Gossip Girl S04E14 (2007)

Gossip Girl S04E14 Další název

Super Drbna 4/14

UložilAnonymní uživateluloženo: 9.2.2011 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 6 758 Naposledy: 26.3.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 788 773 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Gossip.Girl.S04E14.HDTV.XviD-2HD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky ke 14. epizodě 4. řady Gossip Girl - Panic Roommate.

Snažila jsem se je udělat co nejrychleji a co nejlépe.
Kladné komentáře mě moc potěší :-)

Tak doufám, že se vám budou titulky líbit.
Hezký den s Gossip Girl. :-)

Tereza
IMDB.com

Titulky Gossip Girl S04E14 ke stažení

Gossip Girl S04E14
366 788 773 B
Stáhnout v ZIP Gossip Girl S04E14
Seznam ostatních dílů TV seriálu Gossip Girl (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 11.2.2011 1:59, historii můžete zobrazit

Historie Gossip Girl S04E14

11.2.2011 (CD1) anonymní  
9.2.2011 (CD1)   Původní verze

RECENZE Gossip Girl S04E14

13.2.2011 13:50 malyreginek odpovědět
bez fotografie
A vy se divíte, že to nevezme moc pozitivně, když tady spíš má každý druhý narážky na to, že si raději počká na ověřenou kvalitu, místo, aby okusil něco nového? do toho se potom přidají rady, ale to v afektu spíš může připadat jako "buzerace". Já tedy nevím, když se to někomu nelíbí, tak ať si to nechá pro sebe. Já jsem osobně velice ráda za titulky a VELICE SE TĚŠÍM NA DALŠÍ STŘEDEČNÍ TITULKY OD STRAWBERRYNKY! Pokud se tedy díky některým raději nevykašle ...(tím ovšem nenarážím, na osoby, které z většiny spíše radilu ...)
13.2.2011 6:00 Araziel odpovědět
vlachy: O tom to presne bylo. O upozorneni na chyby. Ovsem autorka to nevzala moc pozitivne a nejake jeji druhe ja se dokonce snazilo sebe sama obhajovat (az po nahlem osviceni smazalo svuj ucet a tak i komentar). Jenze upozorneni na chyby neomylnou autorku a jeji verne jen popudilo... Snaha od zkusenych byla, ale jak je vidno, komu neni rady...
12.2.2011 23:24 vlachy odpovědět
bez fotografie
boze vy ste fakt paka :-D DIKY MOC ZA VCASNE TITULKY :-D ... a jinak se hadate fakt o blbostech xD boze lidi co kdybyste ji s tim radeji pomohli xD ... Nepoucovali zbytecne ale napsali ji co ma blbe a ona to urcite rada spravi xD.... :-D :-D :-)
12.2.2011 16:19 succubus odpovědět
bez fotografie
Proboha, vždyť to je jednoduché. Kdo chce seriál vidět hned a titulky potřebuje, ať si je stáhne. Kdo na to nespěchá, může si klidně počkat, než to někdo jiný (v tomto případě channička a spol) dopřeloží.
Rozhodně není důvod se kvůli tomu napadat, každému musí být jasné, že kdo titulky udělá honem honem, nebudou na stejné úrovni jako ty, se kterými si překladatel hraje delší dobu.
12.2.2011 13:41 Zuzliii odpovědět
bez fotografie
Tyhle hádky o titulky už mě fakt štvou..kdykoli si stahuju titulky, tak se někdo někde hádá. Lidi, dyť o tom to přeci není, ne...:/
Já jsem třeba proti spojování řádků, mě se to nelíbí, že mi visí na obrazovce něco co už řekli a co řeknou a nejde to podle toho jak mluví, mě to třeba jako diváka xx seriálů štve, jsem radši, když to jde, tak jak mluví.
12.2.2011 13:34 lorsson odpovědět
bez fotografie
PJJohnny - no ideální je se mrknout na vidrův příklad, který sem vypsal:

733
00:34:47,802 --> 00:34:48,781
Jo. jestli mi nevěříš,

734
00:34:48,782 --> 00:34:50,175
můžeš se jí zeptat sám.

můžeš upravit na:
733
00:34:47,802 --> 00:34:50,175
Jo. jestli mi nevěříš,
můžeš se jí zeptat sám.

Anglické časování u seriálů bývá často nekvalitní, konkrétně u tohoto (dvoj)titulku se stane to, že první titulek blikne na necelou sekundu a následuje druhý, jen nepatrně delší...
Takže ideální je z toho udělat jeden titulek sloučením těch dvou a jeho délku samozřejmě upravit. Pokud je takových příkladů víc, stane se to, že titulky tam blikají jako stroboskopy na diskotéce a je to rušivé, musíš rychle číst. Samozřejmě je to trochu zdržující, takže se s tím leckdo nechce patlat a prostě jen přebouchá anglický překlad do českého a čásko nechá být. I časování je ale součást titulků :-). Druhá věc je ta čeština - někdo to možná nevnímá, ale někdo ano... takové ty základní věci mně/mě, zapomněl/zapoměl, Vy/vy atd... Neříkám, že vše je příklad těchto titulků, jen vysvětluju, co třeba mně vadí a ruší mě to při sledování titulků. Kvalitní titulky jsou samozřejmě takové s nejmenším množstvím chyb :-). Nikdo není neomylný, takový titulkář neexistuje a tím spíš by každý měl být rád za dobře míněné rady. I když je to někdy těžké přijmout.
12.2.2011 12:57 PJJohnny odpovědět
bez fotografie
lorsson: nechci tady teď v žádném případě na nikoho utočit nebo tady pokračovat v té flame war, ale jsem zvědavý. Co je podle tebe, jako kladně hodnoceného překladatele na těchto titulcích nekvalitního a kde je problém s časováním? A co má vůbec být ta "kvalita titulků"?
12.2.2011 11:54 vidra odpovědět
Carmen123: já nevycouvávám, ale nemá cenu se bavit se lháři, protože z vlastních zkušeností vím, že to nikam nevede.
dále mi unikají tvé argumenty o stylu překládání a bohaté angličtině, proč? protože jsem o překladu prohlásil, že nevypadá špatně, tedy jsem překlad nijak nehanil.
pouze jsem poukázal na jasné chyby v češtině (čeština je bohatá a určitě by se neměla prznit ani v titulcích) a poukázal jsem na časování, které by rovněž mohlo být lepší.
že s tímto mým komentářem má někdo problém je až zarážející a že z toho chceš udělat ještě sexistický problém, to už odmítám i dále komentovat :-)
nemusím mít poslední slovo a další reakce už zde ode mě opravdu nečekej. morpheus to napsal dole dobře, srážka s blbci je to to nejhorší. takže klidně si tu dál mystifikuj, plácejte se tady po ramenech, zákládejte si klidně další účty, je mi to putna.
12.2.2011 11:40 vidra odpovědět
Carmen123: se lháři se nebavím ;-) piš si co chceš...
12.2.2011 8:42 lorsson odpovědět
bez fotografie
PJJohnny - máš pravdu v tom, že někdo chce titulky rychle a je mu skoro jedno, o jakou se jedná kvalitu. Když vidím hrubku v tvém příspěvku a to, že podle tebe jsou titulky i časování perfektní, chápu, že jsi spokojený. Ty zase ale musíš pochopit, že je i někdo, kdo chce fakt kvalitní překlad i kvalitní časování, takže nechápu tu hysterii, co se poslední dobou strhne pokaždé, když si někdo dovolí napsat nějakou poznámku a konstruktivní kritiku. Ale pokud si překladatel napíše do poznámky "kladné komentáře potěší", tak už tak trochu naznačuje, že ho zajímají vlastně jen ty kladné komentáře...
Uživatelka Carmen123 si dnes založila účet, žádné titulky nestáhla, ale hned křičí, jak jsou titulky úžasné a ještě sprostě napadá jinou překladatelku. Takže je to buď lhářka, a nebo je to někdo jiný a bojí se psát pod pravým nickem.
A už vůbec nechápu příspěvky uživatelů nigge, saivan5, monclik21 a NikoLs21. Nejen že většina z nich je s češtinou na štíru, takže nechápou, že někdo může na češtinu v překladech dbát, ale navíc i nesmyslně uvádí argumenty typu že to někdo neumí a jen kritizuje. Jen neumětel a patolízal může napsat, že kritizující - překladatel vidra - nic neumí, nebo ať vytvoří lepší titulky. Diskuze pod titulky je tu od toho, aby lidi vyjádřili názor na titulky, ať už poděkování, případně postřehy k překladu. Pak už je na překladateli, jak si to přebere i případně zapamatuje pro příště, aby se jeho titulky zlepšovaly.
12.2.2011 1:16 PJJohnny odpovědět
bez fotografie
Dělat něco déle, neznamená dělat něco lépe. A i to co je zavedené, může být velice snadno překonané ... proto asi stájím motorku a né koně.
K titulkům samotným nemám výtku, výborné, překlady seděli, časování v pořádku - <3
12.2.2011 0:35 tsevca odpovědět
bez fotografie
Vždyť jo, já jsem akorát zas nechtěla reagovat na všechno. Taky dneska hodně překladatelů píše, aby lidi řekli, pokud najdou chybu, což je jen dobře. Přece každý chce udělat co nejlepší práci. V případech, kdy se tak nestane, by tedy měl být člověk rád, když mu s tím někdo pomůže. Žádné titulky nejsou dokonalé. I u těch skvělých vždycky nějakou chybu zpozoruji. Dřív jsem titulky ke Gossip Girl opravovala, začala jsem mimochodem už sakra dávno, takže mám přehled, co se tohoto seriálu a jeho titulek týče. Bohužel blížící se maturita podstatně zabírá můj čas. Jenom strašně nenávidím nevděk, který se objeví pokaždé, když jednou titulky přeloží i někdo další. To platí u všech seriálů. Carmen123 mohla dříve čekat 14 dnů, než si titulky stáhla jako neregistrovaná, v tom případě nechápu její důraz na rychlost těchto, nebo seriál sledovala online, kde se stejně většinou dávají titulky channicky.
11.2.2011 23:37 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
tsevca: uživatelka Carmen123 si nestáhla žádné titulky ke Gossip Girl, ani tyto titulky si nestáhla (což mě přivádí k myšlence, proč dané titulky vůbec hodnotí a děkuje za ně, je to takové podezřelé :-) ). a vlastně účet si založila 15 minut před napsáním jejího příspěvku.
buď tedy předtím žádný účet neměla a seriál s titulky nesleduje vůbec nebo má jiný účet (IP adresy teď řešit nebudu) a je to prostě jiný zdejší uživatel, který chce zůstat v anonymitě.
každopádně píše nesmysly a útočí ona. a nějak mi uniká, že hovor zde ty uživatelky stáčí vždy na to, že si někdo nemůže přeložit, co chce. může. přijdete mi jako banda idiotů (někdy mám pocit, že si ani spousta lidí nečte, na co reaguje). já jsem jednoduše napsal, co se dá u titulků zlepšit a ještě jsem zmínil, že překlad nevypadá špatně. ale od spousty uživatelek jsem si tady vyslechl, ať to příště překládám sám, když jsem tak chytrej... mimochodem nic to nemění na faktu, že autorka nereagovala na tyto věci jako někdo, kdo překládá titulky a uniká mi, proč si ještě hraje na ublíženou. z její strany je to chování kapánek trapné.
11.2.2011 23:07 tsevca odpovědět
bez fotografie
Carmen123: Představ si, že někteří lidi si počkají na ověřenou kvalitu a nestahují první titulky, co se namanou, když podle komentářů vidí, že moc extra nebudou. Nechci tady útočit na autorku těchto titulků, to je každého věc, jaké stahuje a ke kterým seriálum titulky dělá. Osobně mě sice mrzí, když k některým dobrým seriálům nejsou žádné, kdežto u jiných jich je několik, načež se spíš fanoušci hádají, přestože rozumní překladatelé si s tím hlavu nelámou. Jde mi o to, že jsi byla docela urážlivá vůči channičce, jejíž titulky ti určitě přišly vhod několikrát předtím. Možná, že jsi jí dokonce pochlebovala jako teď tady. Zkus na to příště trochu víc myslet. Objevilo se mnoho překladatelů, kteří to občas stihli dřív, ale channicka překládá mnohem déle než kdokoliv jiný. Měj k ní aspoň respekt. Nechci strawberrynku urazit, ale podle mých zkušeností moc nevěřím, že by se tomuhle věnovala skutečně dlouhodobě, takže se pak může stát, že nebudou žádné titulky, protože se na to channicka vykašle, když je podle tebe taková "hvězda".
11.2.2011 22:09 nikuska1 odpovědět
bez fotografie
skvělý, moc děkuju:-)
11.2.2011 22:01 lorsson odpovědět
bez fotografie
strawberrynnka - no dnes jsi nahrála druhé titulky, takže to pojmenování je na místě, rozhodně ale není myšleno nijak negativně. A má reakce se týká toho, že ti tu někdo vypíše chyby a snaží se ti pomoci zlepšit titulky a ty na to odpovíš například takto:
- Děláte, jak kdybyste mi za to platili :-) A chyby tam nemám. A komu se to nelíbí, tak ať si je nestahuje. ;-)
To asi není typický příklad reakce na konstruktivní kritiku. Tak buď děláš titulky pro lidi a snažíš se, aby byly kvalitní, a v tom případě nechápu tvou reakci, nebo je děláš jen pro jakousi pochybnou slávu a na kritiku v tom případě kašleš :-).
11.2.2011 21:49 Keilor odpovědět
bez fotografie
Prima, diky moc za titulky
11.2.2011 20:48 lorsson odpovědět
bez fotografie
Strawberrynka - na začínající titulkářku by to chtělo trochu více pokory a méně arogance. Dobře míněné rady se neodhazují tak, jak to předvádíš. Ale alespoň je vidět, o co ti jde. Kvalita to jistě není.
10.2.2011 1:36 Araziel odpovědět
strawberrynka: nechapu tvou reakci na kritiku, ale necht... bud rada, ze se ti nekdo snazi poradit a pomoct.
Take se pokusim... kdyz kliknes na tu kouzelnou ikonku zlute slozky se zelenou sipkou (s napovedou po najeti: Nahrat novou verzi), muzes nahrat (ver nebo ne) aktualni verzi a nemusis ji prikladat jako prilohu do komentaru. (Ano hledej, je vedle velikosti souboru pod tou modrou carou s napisem "JEDNOTLIVÉ SOUBORY TITULKŮ") ;-)
9.2.2011 21:31 Terezka003 odpovědět
bez fotografie
děkuju :-)
9.2.2011 20:57 Morpheus88 odpovědět
bez fotografie
Nejhorší je srážka s blbci... a tady se to jimi jen hemží. Zbytečná snaha někomu pomoct...

Kdyby se tu schvalovalo za kvalitu, tak se na tenhle seriál v CZ nepodíváte :-)
9.2.2011 20:41 NikoLs21 odpovědět
bez fotografie
Když jste nespokojený tak se na to koukněte anglicky ;-) tady je někdo moooc chytrej . . . Mimochodem :-) moc díky super práce ! a nic si z nich nedělej :-D sami to neumí a ostatní poučujou
9.2.2011 20:31 AlFiKkK odpovědět
bez fotografie
supeeer díík :-)
9.2.2011 19:59 silvušenkaaa1993 odpovědět
bez fotografie
nevím co děláte.skvělý překlad:-))))
9.2.2011 19:42 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
saivan5, monclik21: věcná kritika je pro překladatele to nejlepší, co ho může potkat a každý rozumný překladatel je za ni rád a vděčný. je to jediný způsob, jak na sobě pracovat, jak se v budoucnu vyvarovat chyb, jak se zlepšovat. a co víc, z tohoto netěží pouze překladatel, ale i uživatelé, kteří pak mohou mít ze sledování lepší zážitek.
tedy reakce typu, ať udělám vlastní překlad, si strčte někam, je to hloupé...
9.2.2011 19:29 monclik21 odpovědět
bez fotografie
Děkujeme za titulky a ti, kteří se ti snaží dávat rady do budoucna, těch si nevšímej! Pokud to umí lépe,tak ať si s tím dají sami práci a nekritizujou práci druhých. Kritizovat je lehké. Ty jsi z toho můžeš vzít jen ponaučení,ale neboj,těch co si tvé práce váží, je pořád víc !! :-)
9.2.2011 19:15 saivan5 odpovědět
bez fotografie
děkuji :-) a tech co frfnaj si nevšimej, kd6 jsou tak chytrý tak si je mužou přeložit sami :-D
9.2.2011 19:11 nigge odpovědět
bez fotografie
Pokud se to někomu nelíbí, tak ať místo udílení cenných rad vytvoří svoje lepší titulky. Na takových maličkostech co jsi vypsal(a) děj nestojí. Všichni, kdo překládají, by mohli seriály v klidu sledovat s EN titulkama, nebo si udělat překlad jen pro sebe. Proto buďme rádi, že si někdo tu několikahodinovou práci dá. Když se vám to nelíbí, tak prostě nestahujte.
9.2.2011 19:10 vidra odpovědět
strawberrynka: to je u překladatele ta nejhorší reakce na vytknutí věcí, kterých máš v titulcích špatně. (a i to jsou chyby, čeština je nedílnou součástí titulků)
9.2.2011 18:53 _amanda_ odpovědět
bez fotografie
ma slova se potvrdila jak rikam cekam na kvalitu :-)
9.2.2011 18:36 vidra odpovědět
rady do budoucna:
- zájmena ty, tobě, vy atd. se píší s malým písmenem, ne s velkým.
- tvary "by jsi" jsou chybně, tedy žádné "kdyby jste", ale kdybyste, žádné "aby jsi", ale abys,
- bylo by fajn si pohrát i s časováním, aby titulky neblikaly jak šílené, příklad:
733
00:34:47,802 --> 00:34:48,781
Jo. jestli mi nevěříš,

734
00:34:48,782 --> 00:34:50,175
můžeš se jí zeptat sám.

můžeš upravit na:
733
00:34:47,802 --> 00:34:50,175
Jo. jestli mi nevěříš,
můžeš se jí zeptat sám.

text se pak lépe vstřebává a líp se sleduje děj...

- nepoužívat třířádkové (ani víceřádkové titulky), dva řádky jsou maximum
- mi, mně se píše ve 3. a 6. pádě, ve 2. a 4. je to mě, mne

překlad nevím, jen jsem náhodně někam zajel a mrkl:
I mean, the amount of crazy crap that people tell me and expect me to keep to myself,
Myslím tím...hodně lidí mi říká různé šílené věci a taky nechtějí, abych to posílal dál,
- tady jsi trochu změnila význam, ne nechtějí, ale očekávají, že si to nechá pro sebe

Because it's about Ben?
To se týká Bena?
- zde ignoruješ vývoj situace a měníš význam, protože to slovíčko "protože" je zde důležité

- celkově překlad nevypadá špatně, ale je tam dost překlepů, neměla bys tak chvátat a raději si to po sobě přečíst

no a ještě jedna věc, nelži prosím, titulky nebyly schváleny dopoledne, ale časně ráno (někdy po šesté hodině)
9.2.2011 18:20 Thessi odpovědět
bez fotografie
super rychlost. díky :-)
9.2.2011 18:11 iwi-i odpovědět
bez fotografie
Nemá cenu čekat, ty titulky jsou kvalitní :-)
9.2.2011 17:42 _amanda_ odpovědět
bez fotografie
urcite super ze se nekdo obetoval ale ja si radeji pockam na overenou kvalitu
9.2.2011 17:23 ashlei odpovědět
bez fotografie
Děkuji, moc radost :-)
9.2.2011 17:16 andilek_strazny odpovědět
bez fotografie
díííky :-)
9.2.2011 17:06 kotatkodelfinka odpovědět
bez fotografie
moc a moc děkujuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu!!!!!!!!
9.2.2011 15:57 annienoemi odpovědět
bez fotografie
Ďakujem pekne.
9.2.2011 15:39 Caseyna odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc:-)
9.2.2011 15:09 javija odpovědět
bez fotografie
jeste jsem to sice neshledla, ale predpokladam ze titulky budou jako vzdy super. myslim ze si tady vsichni vazime toho, ze nekdo sedne a prelozi je tem,kteri jsou na tom s anglictinou hur :-) takze moc dekujeme :-)
9.2.2011 15:03 ilona.motzbauchlova odpovědět
bez fotografie
díky, jsi fakt super!!!!!!!
9.2.2011 14:48 nikalip odpovědět
bez fotografie
děkuju moc :-)
9.2.2011 14:47 Kucee1 odpovědět
bez fotografie
super! diky moc :-)
9.2.2011 14:33 romana odpovědět
bez fotografie
good job :-)
9.2.2011 13:29 petulii.s odpovědět
bez fotografie
skvělý děkujem:-)
9.2.2011 12:14 ellisha odpovědět
bez fotografie
jsi nejleoší, děkujeme!!! :-)
9.2.2011 11:20 kajda11 odpovědět
bez fotografie
mockrát díky :-)
9.2.2011 11:20 fidela odpovědět
bez fotografie
dakujeeeeeeem :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Dr. Fauci, spoveď. Ďakujem.
EN titulky, sedi napr na Age.of.Cannibals.2014.720p.BluRay.x264-USURY
Kraven.The.Hunter.2024.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.10bit-GalaxyRG265
Tak na iPrima už je venku první UK série, teď dávají první USA sérii. Oboje s dabingem. Snad budou p
Připojuji se, Chrome, rozlišení asi FHD. Nahoře je menu téměř celé uřízlé a kouká jen pixel dva, a w
Estacion.Rocafort.2024.1080p.WEBRip.x264.AC3.5.1
Přeložil jsem to pro rodiče k Vánocům. vyrobeno na verzi: White.Bird.2023.1080p.BluRay.x265.10bit.AA
en titulky Roxana.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Zeptej se strejdy Googla, to už je přeložené docela dlouho.
4.řada 1.díl - první 3 řady jsou v cz, stačí jen 4 a 5, které v cz nejsou (na překládání sitcomů si
Cursed.2024.1080p.WEBRip.H264-SMILEYSpookt.2023.1080p.WEBRip-SMILEYDěkuji a přeji hezké Vánoce.
Čtvrtý díl bude zítra (v sobotu 21. 12.). To víte, předvánoční frmol... Do páté epizody se dám hned,
❤️ Také ti přeji vše nej! A příští rok aspoň 4500 bodů. 😊
A jinak tohle budou mé poslední letošní subtitle, do konce roku už jistě nic dalšího nestihnu. Letos
VOD 21.1.
Dexter.Original.Sin.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab Dexter.Original.Sin.S01E03.1080p.WEB.H264-S
Bohužel se situace opakuje. Našel se nový překladatel, jehož titulky čekají neschválené v pořadí...
Díky za upozornění. No, je to spíš hrubka než překlep. Po l má být samozřejmě tvrdé y:(
mohl by pls někdo? Happiness S01 COMPLETE KOREAN 720p WEBRip x264
Teď jsem na to koukal, že je to nějaký divný. Některé scény jsou tam 2x a některé chybí.
V tom DCP ripu chybí cca 15 minut stopáže.Příjemné překvapení, děkuji.
Dík za titulky. Všiml jsem si překlepu u titulku 86.
Lolz :D
No dobře, tak jsem to přeložil. České titulky:
No tak to je opravdu skvělé, já už v polovině jsem. Od 16.12. to mám zapsané a teprve teď se ozveš.
Třeba nevědí, nebo chtějí být informováni, až to vyjde. Tenhle rok tu proběhlo hodně němých filmů. &
A nepotkal jsi někde jiný rip? 😕


 


Zavřít reklamu