The Vampire Diaries S02E06 - Plan B (2010)

The Vampire Diaries S02E06 - Plan B Další název

Upíří deníky 2/6

Uložil
xtomas252 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 23.10.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 2 727 Naposledy: 7.11.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 089 305 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV.XviD-FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
www.cwzone.wz.cz

Překlad: Fibi, xtomas252 & Anet
Korekce: xtomas252 & Mischa
ReSync: VK22

Enjoy, u dalších titulků se uvidíme příští pátek. Doufáme, že budete spokojeni. Pokud budete mít něco na srdci, dejte vědět v komentářích... Dík.
IMDB.com

Titulky The Vampire Diaries S02E06 - Plan B ke stažení

The Vampire Diaries S02E06 - Plan B
367 089 305 B
Stáhnout v ZIP The Vampire Diaries S02E06 - Plan B
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Vampire Diaries (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 27.10.2010 0:10, historii můžete zobrazit

Historie The Vampire Diaries S02E06 - Plan B

27.10.2010 (CD1) xtomas252 Opravy na návrh Davida_Listare
23.10.2010 (CD1) xtomas252 Původní verze

RECENZE The Vampire Diaries S02E06 - Plan B

uploader29.10.2010 12:46 xtomas252 odpovědět
už se na tom pracuje...
29.10.2010 11:47 carolka.elias odpovědět
bez fotografie
Udělejte prosím CZ title na 7.epizodu-Masquerade, děkuji :-)
28.10.2010 22:05 roxxy odpovědět
bez fotografie
super jako vždy :-)
25.10.2010 13:00 LaFann odpovědět
thanx :-)
25.10.2010 11:46 Anetka888 odpovědět
Super, já když jsem se na to včera večer dívala, tak jsem si taky občas všimla, že by to šlo někde ještě maličko upravit. A přemejšlela jsem zda na to upozornit, páč tohle, co je jinak, není zas tak důležité. Tak aspoň vím, že nebudu úplně k ničemu. :-D
25.10.2010 11:06 David_Lister odpovědět
bez fotografie
Když budu mít čas, tak projedu zbytek a hodím ti do do mailu, ať to tady už nezapleveluju.
uploader25.10.2010 10:46 xtomas252 odpovědět
tak já vím, že to nebylo úplně dokonalé, s některými věcmi, které jsi mi tu vyjmenoval, jsem si nebyl úplně jistý, ale na druhou stranu s úplně dokonalými titulkami jsem se snad ještě nesetkal. :-D Tak dík za info, já si to večer opravím.
25.10.2010 10:43 David_Lister odpovědět
bez fotografie
Mám to v počítači, ale hodně jsem upravoval i časování, hodně titulků spojoval a jiné zase rozděloval, tak nevím, jestli by to nebylo spíš kontraproduktuvní. Těch řádků k úpravám zase není tak moc.
Předkládal jsem spíše z tréningových důvodů, protože jsem z toho trochu vypadl a tenhle seriál u nás žere hlavně manželka - tak pro ni. Překládám úplně jiný žánr (japonské animáky) a na nějakou pravidelnější spolupráci asi nebudu mít čas - omlouvám se.
PS: jsem rád, že se tě ta má "kritika" nedotkla :-)
uploader25.10.2010 10:33 xtomas252 odpovědět
Dík za připomínky, ale za některým překladem si stojím. Ale u většiny uznávám, že jsem se spletl. Neměl bys to náhodou opravené u sebe? Že bych se s tím nemusel patlat? Dík. Pokud bys měl zájem, tak korektor do budoucna by se vždy hodil, tak mi prosím napiš sem nebo na icq. Dík.
25.10.2010 9:57 David_Lister odpovědět
bez fotografie
133
00:06:54,953 --> 00:06:58,672
Doktor Damon říkal,
že sporýš je skoro pryč z tvého organismu.
anglický slovosled.

172
00:08:41,560 --> 00:08:43,527
Za to můžou čarodějnice.
Spíš něco ve smyslu, "Jde o čarodějnickou záležitost."

212
00:10:28,133 --> 00:10:30,867
Nečekal jsem tě tu.
213
00:10:30,868 --> 00:10:31,503
Nebo někde.
Mělo by být zřetelnější, že ho nečekal na tom místě a vlastně ani kdekoliv jinde, protože měl být mrtvý - ale tady už opravdu jen rejpu :-)

251
00:12:25,339 --> 00:12:28,058
Když pomineš, že je to vlkodlak,
tak je to taky surfař.
Tohle bude nějaký přenesený význam - něco ve stylu, že je to člověk, který často mění názory, nebo možná snadno ovlivnitelný člověk, dal bych tam slovo "slaboch".

293
00:14:19,387 --> 00:14:20,960
- Co chcete?
- Laskavost.
294
00:14:21,040 --> 00:14:22,150
Ani náhodou.
Může být, ale přesně říká - A jak se to asi stane? Měla by tam být cítit ta ironie.

297
00:14:33,370 --> 00:14:34,369
ale protože ty jsi ta, která dohromady to,
298
00:14:34,370 --> 00:14:36,619
že Mason s Katherine spolupracují,
tak konečně máme
Tam vám asi vypadlo nějaké slůvko.

313
00:15:12,780 --> 00:15:14,369
Stačí, když si znovu promluvíš s Masonem Lockwoodem,
I v anglických titulcích byla chyba. Oni spolu přece nemluvili, má se ho dotknout a získat tak vizi.

348
00:16:54,460 --> 00:16:56,479
Krev piju hlavně z krevních vaků,
Česky jsou to většinou krevní konzervy.

412
00:19:53,700 --> 00:19:55,640
Na hranici pozemku Lockwoodů.
Ano, rozhodně lepší než slovo majetek, které bylo v jiných titulcích.

424
00:20:43,260 --> 00:20:44,990
To je docela divné.
425
00:21:01,770 --> 00:21:03,430
Ani se nebudu ptát.
Mezi by měl být ještě titulek s přeloženým textem na mobilu.

Zatím asi stačí. Celkově jsou titulky dobré a zbytek se přesně schoduje s mým překladem. Nekontroloval jsem časování, ale předpokládám, že to bude mnohem lepší než u té první verze.
25.10.2010 9:31 David_Lister odpovědět
bez fotografie
Jelikož jsem se s vlastním překladem trápil celý vikend, tak jsme jen tak proletěl prvních pár řádků a měl bych pár připomínek, doufá, že se neurazíte.

37
00:01:49,314 --> 00:01:51,699
- To se mi líbí. Jdeme na to.
- Ne, jen já.
Naopak, říká, že je to dobrý nápad. takže spíš: Super, jdeme!

81
00:04:05,317 --> 00:04:06,701
Speciální spojení s vlkodlačím prokletím.
tam bylo určitě něco ve smyslu "Zvláštní kámen spojený s vlkodlačím prokletím".

94
00:04:45,490 --> 00:04:47,375
- Dobrovolníci se pohádali.
- Jistě.
Dobrovolníci se určitě nepohádali, šlo o pomoc s hledáním dobrovolníků.

105
00:05:07,095 --> 00:05:09,981
Dnes večer vařím večeři.
Rick tam bude.
Když je to večer, tak to asi nebude oběď :-)
Stačí Dnes vařím večeři.


124
00:06:07,039 --> 00:06:08,322
Ztráta Caroline byla dostačující.
To nezní úplně nejlíp.

PS: nebete mě jako hnidopicha, myslím to dobře a jelikož mám pár titulků za sebou, tak vím, že další pohled se vždy hodí. V případě zájmu to můžu proletět celé.
24.10.2010 22:59 krista81 odpovědět
Moc děkuji za titulky, dobrá práce. Díky celému týmu, že překládáte dál.
24.10.2010 18:51 Tanjushka odpovědět
bez fotografie
díky :-) jste skvělí, doufám, že nás nenecháte na holičkách a budete pokračovat :-)
24.10.2010 16:45 alisek87 odpovědět
bez fotografie
Moc díky!
24.10.2010 15:58 Adrianga odpovědět
bez fotografie
Přece jenom stálo za to čekat a nestahovat ty první, co se objeví :-) Děkuju ti moc! :-) Jen tak dál.
24.10.2010 12:46 PeraWery odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)
24.10.2010 8:48 Tiwala odpovědět
bez fotografie
díky za titulky ;-)
24.10.2010 5:21 maximturbulenc odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky,jste skvělý!
24.10.2010 2:46 traffias odpovědět
bez fotografie
dííííkkkyyyy
23.10.2010 22:46 Loranna odpovědět
bez fotografie
DEKUJI..
23.10.2010 21:34 chimena241 odpovědět
bez fotografie
dakujem pekne
23.10.2010 21:32 chimena241 odpovědět
bez fotografie
dakujem pekne
23.10.2010 21:31 chimena241 odpovědět
bez fotografie
dakujem pekne
23.10.2010 20:07 Indiaan odpovědět
Thx m8
23.10.2010 19:51 umad odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
23.10.2010 19:26 cunex odpovědět
bez fotografie
Díky za titule! super práce :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA