The Bucket List (2007)

The Bucket List Další název

Než si pro nás přijde

Uložil
bez fotografie
Kroenen Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.5.2008 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 962 Naposledy: 29.8.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 755 673 727 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Bucket.List.2007.DVDRip.XviD - FLAiTE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky si budu dále upravovat sám.

Enjoy it :P.
IMDB.com

Titulky The Bucket List ke stažení

The Bucket List
755 673 727 B
Stáhnout v ZIP The Bucket List

Historie The Bucket List

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Bucket List

13.5.2008 9:25 kancirypaci odpovědět
Díky
6.5.2008 23:25 alsy odpovědět
THX
6.5.2008 23:25 alsy odpovědět
Podle mne sedí i na axxo ;-)
6.5.2008 23:25 alsy odpovědět
Martinaooo: tyhle jsi zkusila?
6.5.2008 15:09 Ferry odpovědět
Jdosku, kritika není na škodu, vypsta chyby taky není na škodu, ale jedno ti chybí...musíš brát brát v potaz, že titulky jsou dělané "z odposlechu" tudíž, někdo nemusí slyšet všechno co tam je. Při odposlechu se s chybama musí počítat. Navíc tady nikde kroenen nepsal, že titulky ve volný chvíli neopraví. ;-)
6.5.2008 13:37 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět
Koukám, jdosek se zase po delší odmlce ozývá... Kroenene, ty titulky jsou na odposlech vynikající a pokud se člověk na film nedívá kvůli tomu, aby hledal chyby(jdosek), je s nimi spokojen. Určitě mi dají za pravdu i jiní. Dobrá práce.;-)
6.5.2008 12:01 jdosek odpovědět
bez fotografie
"I believe that you measure yourself by the people who measured themselves by you." - tvůj překlad "já, věřím v to, že je důležité mít kolem sebe lidi,pro které jste důležitý vy sám." je opravdu hodně volný... Moc ti nejdou časy, např. "Thought I'd get you with the double Harrisons." Znamená "myslel jsem že tě dostanu" a ne "Myslel jsem, že jsem tě dostal" "Can" neznamená vždy "můžeš" ale někdy je dobré použít "umíš". Větu "Víš, kdy to měl být hotové?" necháme bez komentáře. "I don't know if you want who they think invented the radio or the person who actually invented the radio." rozhodně není: "Ne, jen nevím, jestli chceš znát osobu, terá vynalezla první rádio, nebo osobu, která doopravdy sestrojila první rádio." Správně má být třeba: "Nevím jestli chceš toho o kom se říká, že vynalezl rádio, nebo toho kdo rádio opravdu vynalezl" "He's the one they generally think invented the radio." není "Všechno co udělal bylo, že vynalezl rádio." ale "O něm se obecně říká, že vynalezl rádio"
Už mě to nebaví, vše výše uvedené se objevilo v prvních dvou minutách tvého "překladu".
Jako ukázku toho, že buď neumíš anglicky nebo česky uvedu jen vc, která mě fakt pobavila: "I beg your pardon..." přeloženo jako "Žádám si omluvu..." V rozhovoru, který probíhá v soudní síni snad není ani jedna věta správně... Ach jo, proč to lidem děláš, takhle jim kurvit film...
uploader5.5.2008 23:21 Kroenen odpovědět
bez fotografie
5.5.2008 22:40 jdosek: Tak napis, co je tam tak spatne. U titulku na screener se delala korekce a resilo se to tam.
A co se ti nelibi na stylistice??? Napis pekne konkretne a nedelej chytryho.
Malokdy pisu nekomu, ale todle me dostalo teda, to fakt jo. Petka za stylistiku. Heh.
Udelej preklad teda sam novej ne? A neptej se jinejch.
5.5.2008 22:40 jdosek odpovědět
bez fotografie
Tak oprava toho, co jsem řekl níže. Není pravda, že by to chtělo trochu poopravit, chtělo by to hodně poopravit, zkouknul jsem asi 5 minut a to fakt nejde. "Překlad" vypráví něco ůplně jiného než je realita. Takže jednička za improvizaci, čtyřka za překlad a navíc - pětka za stylistiku... Nehce se někomu do nového překladu?
5.5.2008 17:13 Saceek odpovědět
bez fotografie
dikes..
5.5.2008 13:25 biaggi odpovědět
bez fotografie
Šikula Dík
5.5.2008 8:15 MAST3R odpovědět
bez fotografie
dikys
5.5.2008 2:33 riffer odpovědět
bez fotografie
díky :-)
4.5.2008 22:51 lotrando2 odpovědět
bez fotografie
díky moc,čau
4.5.2008 21:25 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět
Díky.
4.5.2008 20:59 jdosek odpovědět
bez fotografie
Chtělo by to teda trochu poopravit, když už jsou En titulky... Ale dík za snahu.
4.5.2008 20:41 wolfhunter odpovědět
Díky za titule!!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Maria.2023.NORDiC.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARE
AMFAD - All My Friends Are Dead 2024 1080p BluRay x264-GUACAMOLE
Members.Club.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Jestli také můžu něco přispět do mlýna. Režisér Christian Petzold natočil kromě snímku Wolfsburg, je
Zítra 16:00. Film mě tedy hodně překvapil. Kdybys o něčem podobném věděl, tak pošli na e-mail.
nějaký postup s překladem? diky za infoVOD 2.12.Je to skvělý,makej dál.Děkuji mnohokrát za informaci.
Kali.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
na VOD by se měl objevit v úterý
"Prekladateľ" Thepill41 dal na Prémium svoj ďalší výtvor ("vlastní původní překlad"', tentoraz k fil
VOD 26. listopdaduTitulky budou k dispozici.VOD 10.12.
For admin. Pls, daj uz konecne do pravidiel, ze za strojovy preklad je ban, a chcelo by to vycistit
Black.Bags.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SNAKE
První díl byl super. Teď jsem pátral a eng titulky nikde nejsou, ani v kontejneru. Škoda.
Díky za tip na film i za titulky.Je to blázen.:-)
Ahojte, prosím Vás. Vy to isto viete :-) ktorá z hore uvedených verzií obsahuje aj rôzne titulky? (T
Zombeez.2024.1080p.WEBRip-SMILEY
Veteran.2.2024.1080p.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-AYA Veteran 2 2024 1080p Korean WEB-DL HEVC x265 BONE
Lepší počkat aspoň na HDTS
Ahoj, tento Rip vypadá celkem OK - Gladiator.II.2024.1080p.CAM.x264.COLLECTiVE Dík za titule
Šel ti dát? Já si ho u sebe smažu.
Youre Killing Me 2023 1080p BluRay x264-JustWatch
dekuju
Mně to šlo. Asi ho u sebe máš šedivý, musíš ho smazat a dát znovu. https://www.titulky.com/pozadavek
To jsem prave udelal, ale novy uz nejde Tento požadavek byl uzavřený. Zkontrolujte, za jsou titulky


 


Zavřít reklamu