Suits S01E10 (2011)

Suits S01E10 Další název

Kravaťáci S01E10 1/10

Uložil
Clear Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 28.8.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 14 887 Naposledy: 15.11.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 003 336 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Suits.S01E10.HDTV.XviD-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Český překlad: Araziel, Trakat

www.neXtWeek.cz

Veškeré opravy a úpravy nechte na mně, přečas pouze po dohodě. Nenahrávejte prosím mé titulky na jiné weby.

Enjoy :-)
IMDB.com

Titulky Suits S01E10 ke stažení

Suits S01E10
366 003 336 B
Stáhnout v ZIP Suits S01E10
Seznam ostatních dílů TV seriálu Suits (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 28.11.2013 8:28, historii můžete zobrazit

Historie Suits S01E10

28.11.2013 (CD1) Clear  
28.8.2011 (CD1) Clear Původní verze

RECENZE Suits S01E10

7.10.2013 22:33 leftback odpovědět
bez fotografie
vdaka
13.5.2013 2:42 varac odpovědět
bez fotografie
dik za celou prvni serku :-)
8.10.2012 17:55 yrka odpovědět
bez fotografie
diky, titulky pasuji i na verzi Suits.720p.HDTV.x264 a velikosti jednohu dilu cca 1GB
25.7.2012 17:45 Scott4 odpovědět
Děkuji za titulky. A nechápu tady ty hádky a žabomyší války. Každý kdo umí anglicky si něco přeloží jinak, ale nebudu se tady přece hádat a slovíčkařit,ne?
2.9.2011 16:13 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
2.9.2011 14:27 sanchezik odpovědět
bez fotografie
vďaka za titulky
1.9.2011 21:03 Araziel odpovědět

reakce na 397860


Mohl bys tu uz prestat resit tu tvou nesmyslnou pripominku? Uz jsme ji snad vyresili.
Pokud si potrebujes neco dokazovat, delej to nekde jinde a ne tady. Dekuji.
31.8.2011 20:49 vidra odpovědět

reakce na 397860


no a ty teda neumíš česky nebo proč se rozčiluješ?
31.8.2011 20:23 proovan odpovědět
bez fotografie
nikam jsem neklesl, jen kdyz jsem Cech, tak bych mel umet cesky, to je asi zaklad. ale to je jedno. Ja vysvetlil jak jsem to myslel, ty se tupe ohrazujes jen tim black tie = smoking. nic, rozumni lidi chapou jak jsem to myslel, mej se a uzij si vecer. nazdar
31.8.2011 19:15 pepee76 odpovědět
bez fotografie
Prdlajs... titulky jsou boží! Každý ať si odpoví sám na otázku "je dobré dělat věci dobře, nebo dělat věci dobré?" Za mne: Díky Clearka za titulky ;-)
31.8.2011 18:56 vidra odpovědět

reakce na 397820


sice nevím, proč na tebe ještě reaguju, když jsi poklesl až na takovou úroveň, že děláš narážky na můj nick, ale má reakce se zakládala na tvém kraťoučkém příspěvku: "black tie neznamená cerny motýlek, jak autor mylně přeložil, ale smoking...", kde tedy říkáš, že "black tie" znamená "smoking". a hle, black tie neznamená smoking, jak tady padlo od několika lidí, stejně jako od tebe. nuže tak asi :-)
31.8.2011 18:44 proovan odpovědět
bez fotografie

reakce na 397807


ne, opravdu mimo nejsem. black tie neni v prekladu smoking, ale vyjadruje styl oblekani, a kdyz se rekne black tie, kazdy znaly clovek etikety oblekani ví, že to nejdulezitejsi je prave ten smoking, o to jde, nemuzes rict, ze cerny motylek se nosi jenom ke smokingu, pze ten si muzu vzit i k obleku. navic se tady nemusim dohadovat s clovekem, ktery ani nevi, jaky i/y se pise ve slovu vydra. cuz
31.8.2011 17:44 vidra odpovědět

reakce na 397779


a v čem jsem prosím mimo, když jsi sám teď potvrdil, že "black tie" není v překladu "smoking"? nejsi mimo trochu ty? :-)
31.8.2011 17:28 Araziel odpovědět

reakce na 397779


Diky, ze mi radis s prekladem.
Ber to tak, ze Harvey si z nej delal legraci a chtel ho (jako vzdy) shodit. Tak jsme tu scenu pochopili a podle toho i prelozili.
Napsat smoking-oblek, tak se tu nejaky jiny chytrak podivuje nad tim, jaky je v tom rozdil a proc prekladame "grey tie" jako "oblek". Nelze se proste zavdecit vsem.
31.8.2011 16:41 proovan odpovědět
bez fotografie

reakce na 397761


v teto situaci slo o doslovny preklad, coz je nekdy dosti nestastne. nerikam, ze black tie je v doslovném prekladu smoking (coz jak spravne poznamenal xtomas252 - je to spolecensky styl oblekani), ale vzhledem k situaci slo presne o nej. Harvey a vsichni okolo meli smoking a Louis mel oblek. Takze preklad: Vsichni maji smoking a ty sedou kravatu by byl ponekud mimo. Stacil by preklad: vsichni maji smoking, ale ty mas oblek. Tot vse... a vidra je uplne mimo
31.8.2011 16:05 xtomas252 odpovědět

reakce na 397751


Jen aby bylo jasno, tak black tie neznamená smoking, ale společenský styl oblékání. Vedle black tie existuje ještě white tie, který je o něco formálnější, ale v tomhle oblečení bych asi nikam nevyrazil :-D Black tie je styl oblékání pro muže i pro ženy, takže tvrdit, že je to smoking, není o nic větší pravda než černý motýlek. Autoři se rozhodli neotrocky překládat celý výraz a vybrali si jeden prvek, kterým se styl black tie vyznačuje, což je podle mě naprosto správné.
31.8.2011 15:55 Araziel odpovědět

reakce na 397751


Autor vi, co je "black tie".
Ale preklad: Vsichni maji smoking a ty sedou kravatu... vypadalo dost nesmyslne.
Nehlede na to, ze ani "smoking" neni uplne presny preklad ;-)
31.8.2011 15:54 vidra odpovědět

reakce na 397751


"black tie" není smoking, jak mylně poznamenáváš...
31.8.2011 15:36 proovan odpovědět
bez fotografie
jen aby bylo jasno, black tie neznamená cerny motýlek, jak autor mylně přeložil, ale smoking...
30.8.2011 18:04 Araziel odpovědět

reakce na 397407


Kdyz to nechapes, tak ti to vysvetlim.
Tvuj prispevek napadal nas preklad, proto jako prekladatel na nej reaguju.
Nebo ses ptala vsech ostatnich, krome prekladatelu?
30.8.2011 14:44 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 397429


nenazval jsem tě hulvátem. prohlásil jsem, že se jako hulvát chováš, protože se tak chováš.
a už tedy nemáš potřebu se vyjádřit k té mé jistotě, že jsi se někde projevovala ty?
titulky nejsou kniha, představují přímou řeč a tedy se v nich mohou vyskytovat i slova nespisovná. i na to existují pravidla. vulgární slova různých tvarů rovněž ve slovníku nenajdeš, ale dle kontextu je občas vhodné je v titulcích použít. pokud se tedy do dané situace hodí slovo "slučák", není chyba ho tam napsat. v titulcích je navíc napsán "slučovací večírek", což neodporuje ani těm pravidlům českého pravopisu. když už zde byl ale boj za ten "slučák"...
30.8.2011 14:32 vizizor odpovědět
bez fotografie

reakce na 397414


Promiň, že jsem ti vložila do úst, žes mně nazval hlupákem. Správné je, žes mně nazval hulvátem.
A co je slučák stejně není vysvětleno. Že se slezete na nejakém večírku po škole je možná vysvětlění. A možná bude toto slovo časem i ve slovníku.
30.8.2011 13:35 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 397407


etická pravidla zde platí a uniká mi, proč je neustále porušuješ a ještě do toho taháš Aloise Jiráska. nejen že ses bezdůvodně navážela do překladatelů na edně, snažíš se o to i zde, kde se snažíš za každou cenu vyšťourat něco... ano, v každých titulcích se dá najít nějaká chyba, ty však upozorňuješ na věci, které chybné nejsou a to velmi nevybíravým způsobem (to už ale vychází z té posedlosti překlady od lidí z edny, kde utrpěla tvá hrdost a raději jsi tam smazala své příspěvky, když vyšlo najevo, že jsi se navážela do titulků a lidí neprávem jen díky vlastní neznalosti). teď se chceš vybít patrně zde.

k tomu nazývání hlupákem. můžeš být prosím té dobroty a ukázat mi nebo mě citovat, kde tě nazývám hlupákem? nejsem si vědom, že bych kohokoli nazval hlupákem, takže dokud neprokážeš opak, dovolím si tě nazvat lhářkou.

a kde beru tu jistotu, že jsi se někde projevovala a jsi to ty i zde? ale no tak, chceš snad tvrdit, že to byla jiná vizizor, která mluvila o titulky.com? jiná vizizor má zde na serveru nahrané titulky s "kachnou", které doposud neopravila a které jsou plné chybného užití "mně" a "mě", o čemž se tam vedla debata? máš zapotřebí teď naznačovat, že to byl někdo jiný s nickem vizizor? ano, jsem si 100% jistý, že jsi to byla ty a ty to moc dobře sama víš.
když mluvíš o hrubém pytli a záplatě, ty jsi byla vždy ta první, kdo s tím začal. stejně tomu tak je zde...

no a jinak si dovolím se vyjádřit i ke slovíčku "slučák", které se podle tebe nepoužívá. nevím jak ostatní, ale když jsme domlouvali slučák střední, tak jsme tomu vždy říkali slučák a nikdy jinak (vlastně ho domlouváme i letos a vždy jen nadnese někdo, kdy že ten slučák bude...), když mělo jít o jednoslovné pojmenování :-)

takže už potřetí tě prosím, svou zatrpklost a problémy si neřeš zde v diskuzi. pokud objevíš chybu, klidně se o ní poděl, autoři budou jistě rádi. v sekci etika v pravidlech nalezneš i nápovědu, jak takovou kritiku podat slušně, nemusíš pak tady vykřikovat, jaké BLBOSTI tam překladatel napsal a že si vymýšlí slova...
30.8.2011 13:04 vizizor odpovědět
bez fotografie

reakce na 397349


"Etika
Buďte fér a soudní. Uvědomte si, že autor věnuje několik hodin svého času, aby se s ostatními podělil o titulky, které často díky svým jazykovým znalostem ani sám nepotřebuje. Pokud vám titulky vyhovují, rozhodně jej potěší, když toto do diskuze pod titulkami napíšete. Pokud jste naopak nespokojeni, a cítíte potřebu toto sdělit, buďte věcní a zdržte se urážek a napadání autora. Myslíte-li si dokonce, že titulky jsou úplně nemožné a vy víte kde jsou chyby, udělějte svoji verzi a podělte se o ni s ostatními, jejich kvalita se následně pozná nejlépe podle počtu stažení. Pokud titulky kritizujete nebo chcete upozornit na nějaké nedostatky, buďte konkrétní, ideálně uveďte nějaké příklady. Je to tak fér vůči autorovi, aby mohl jakkoli reagovat, případně i výtkám oponovat. Jinak mu to může i pomoci s opravou těchto chyb a další uživatelé si titulky mohou stáhnout již bez těchto chyb."
..Nechápu, co se na mém konkrétním a stručném dotazu těmto pravidlům vymykalo.

"30.8.2011 10:40 ADMIN_ViDRA odpovědět
zatahovat jsi to sem začala ty a pokud se někdo chová jako hulvát a pokouší se o to i zde, milerád se k tomu vyjádřím ;-)
takže znovu: pokud máš nějaký problém, řeš si ho někde jinde, ne tady (a to se týká této diskuze fest)"

K etice jsem vytáhla citaci z pravidel vašeho serveru. Pokud se týká tvojí odpovědi, tak je vlastně o ničem. Prostě neodpovědět je také řešení.

Nechápu, proč jsem tebou nazvána hlupákem kvůli sousloví, které není běžně užíváno. Nic víc jsem nenapsala. Pokud jde o odpovědi na urážky nicků z edny, tak k tomu se dá jen říct, že na hrubý pytel patří hrubá záplata.

Také nechápu, proč odpovídá i někdo jiný než ten ke komu byl příspěvek směrován.

Zeptala jsem se tebe jako administrátora, zda tady platí etická pravidla. Odpověď těmto pravidlům neodpovídá.

Také jsem se tě zeptala, kde bereš jistotu, že jsem se jinde k něčemu vyjadřovala. Neodpověděls. A nazýváš mně hlupákem. To je etické? Urazit místo slušné odpovědi.
30.8.2011 10:54 Araziel odpovědět

reakce na 397343


Ne, tys chtela vysvetlit nejakou "BLBOST". Tim jsi zacala urazet ty. To, ze mas malou slovni zasobu a neznas pravidla ceskeho pravopisu, je jen tvuj problem. Nechapu, proc do toho tahas Jiraska a chlubis se tady tim, co jsi dokazala kdy precist? Asi to bylo to jedine, kdyz tu mas takovou potrebu to tu vystavovat...
30.8.2011 10:40 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 397343


zatahovat jsi to sem začala ty a pokud se někdo chová jako hulvát a pokouší se o to i zde, milerád se k tomu vyjádřím ;-)
takže znovu: pokud máš nějaký problém, řeš si ho někde jinde, ne tady (a to se týká této diskuze fest)
30.8.2011 10:25 vizizor odpovědět
bez fotografie

reakce na 396795


Mně zase uniká, jak souvisí dotazy a připomínky na úplně jiném serveru se serverem titulky.com. U lidí z onoho serveru to ještě chápu. Ale ty jako administrátor titulky.com bys tady výroky z jiných serverů, podle mně, zatahovat neměl. A kde bereš jistotu, že jsem ty připomínky jinde psala já?

Vysvětlení Trakata o slučovacím večírku bylo pro mně dostačující, nicméně se slovo slučák běžně neužívá. Já jsem se s ním setkala poprvé.
Ohodnotila jsem ho stejně jako snahu jednoho obrozence z knihy Aloise Jiráska "F. L. Věk", který vymýšlel česká slova, která by neměla nic společného z němčinou. Jenže jsem si neuvědomila, že dnes se Jirásek nečte, protože se už málo čte obecně. A když už tak snad 1. díl jako povinnou četbu. Já jsem přečetla všechny díly a vlastně skoro celého Jiráska. Jen Proti všem mně neuchvátilo a neprokousala se tím. A přečetla jsem i mnoho dalších knih a čtu i dnes.
Ono slovo čistonosoplena místo kapesníku také považuji za blbost.

VVýrok Trakata:
"28.8.2011 11:35 Trakat odpovědět
Překládal jsem to já a rád na to zareaguji:-)
Chápu, že pro někoho, kdo má malou slovní zásobu (a zvlášt když nezná rozdíl mezi mě/mně :P) je každé slovo nové, ale aspoň se při čtení našich titulků něco přiučíš:-) Opravdu se tomu tak na některých VŠ říká i oficiálně a mezi studenty je to tzv. "slučák"." za urážlivý považuji. A píše asi za víc lidí, tedy za ednu, když píše "naše".
Jeho odpověď (a i dalších z edny) je podle mně v rozporu s etickým řádem tohoto serveru.
Já jsem se opravdu ptala jen na vysvětlení slov "slučovací večírek".
29.8.2011 13:57 flick11 odpovědět
bez fotografie
Thank you.
29.8.2011 8:43 soha odpovědět
bez fotografie
VELKE DAKUJEM !!!
28.8.2011 22:17 teerinka7 odpovědět
Díky moc za title:-) Tenhle seriál jsem si prostě od prvního dílu zamilovala:-)
28.8.2011 19:01 Wheelbow odpovědět
bez fotografie
Děkuji za titulky:-)Jste super!
28.8.2011 18:29 LukyRespo odpovědět
bez fotografie
Díky zlatko :P
28.8.2011 17:59 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
28.8.2011 16:14 Salonka odpovědět
dakujem za titulky :-)
28.8.2011 14:45 maco1254 odpovědět
bez fotografie
Vážení, srdečná vďaka za titulky a prácu, ktorú robíte!
28.8.2011 14:36 jitka777777 odpovědět
bez fotografie
moc děkuji za titulky, ta rychlost překladu, wauuuu, jste skvělí. Mám ráda právnické a policejní seriály.
Mohu si, ehm, "přihřát polívčičku"? Nechtěli byste přeložit též Detroit 1-8-7? Je to dost dobrý seriál, ale s překladem to nějak skončilo u sedmého dílu.
28.8.2011 14:24 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 396763


já byl svědkem toho, že jsi na edně urážela ty. tak mi nějak uniká, s čím máš teď problém, ale tady si ho prosím neventiluj.
28.8.2011 14:08 wolfraider odpovědět
bez fotografie
děkuji :o)
28.8.2011 13:43 Araziel odpovědět

reakce na 396763


Ty si proste nedas pokoj, co?
uploader28.8.2011 13:01 Clear odpovědět

reakce na 396763


Neurážela jsem nikoho ani tady, ani jinde. To, že sis po sobě ty svoje urážlivé příspěvky smazala a zůstaly tam ty naše, které byly většinou čistě obranné, jen dokazuje to, že ten, kdo uráží ostatní jsi ty.
28.8.2011 12:51 Nevada_noir odpovědět

reakce na 396763


Clearka tady nikoho neurážela. A jako další téma k prostudování doporučuji skloňování ;o)
28.8.2011 12:28 vizizor odpovědět
bez fotografie

reakce na 396752


Jistě ti na tvojí "Almu mater" zobou z ruky. Ale nemístně tady zatahuješ výroky, které jsem tady neuvedla a jen urážíš.
28.8.2011 12:24 vizizor odpovědět
bez fotografie
To edna.cz
Nevím, jestli jste tak arogantní od narození nebo jestli je to vlivem "Araziel". Ale jste to vy, kdo uráží. Je mi vás líto. A klidně si to vymaž. Je mi to jedno. Na to bych se tě, "Clearka", musela alespoň trochu vážit. To, že umíš překládat, ti ještě nedává právo urážet ostatní.
28.8.2011 11:33 hawaicko odpovědět
bez fotografie
Dakujem, mas u mna pivooo :-D
uploader28.8.2011 11:11 Clear odpovědět

reakce na 396737


Doporučovala bych ti, aby ses již takto k mým titulkům nevyjadřovala, nebo nejlépe nepsala nic. Potom, co jsme tě uzemnili za své nesmyslné výroky na edně nás chceš prudit tady? Toto je ode mě upozornění na tvůj výkřik do tmy a možná poněkud ostřejší reakce vyvolaná především tím slovem "blbosti". Příště tu budu takovéto příspěvky od tebe rovnou mazat. Chápu, že jsme si tě roznepřátelili, když jsme odhalili tvou vlastní hloupost, ale takhle tedy ne. K tvému dotazu se vyjádřit nemohu, nepřekládala jsem, nicméně mně samotné to přijde naprosto v pořádku (btw. opět jsi potvrdila, že neumíš psát konstruktivní kritiku, jen jsi urážela a řešení jsi nenavrhla žádné).
28.8.2011 11:09 lilla84 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem:-)
28.8.2011 10:52 vizizor odpovědět
bez fotografie
Moc ráda bych znala vysvětlení BLBOSTI zvané SLUČOVACÍ večírek. Viz:
"00:03:01,431 --> 00:03:03,049
It's for this networking thing for lawyers.
00:03:01,655 --> 00:03:03,322
je na slučovací večírek pro právníky."
Případám si s tímto označením večírku jako v F. L. Věkovi, kdy obrozenci vymýšleli nová česká slova, například čistonosoplenu pro kapesník.
28.8.2011 10:39 DAntik. odpovědět
bez fotografie
Díky ti

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Werewolves.2024.WEB-DL.1080p.ES.ENVyšlopotvrzenoPřeložil by někdo miniserii?Tenhle film ještě dostupný není.
Patrně jedině privatní torrent tracker ale netuším kde.
Diplodocus.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BurCyg Smok.Diplodok.2024.PLDUB.1080p.NF.WEB-DL.H.264.D
Bird.2024.1080p.MUBI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TURG
Spithood.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MooMa
Já se také připojuji. Zkoušeli jsme to s tím dabingem, ale nezvládli jsme ani první díl :-D
nejake miesto odkial stahovat skandinavske filmy?
Prosím prosím i já O:-)První dvě řady nechalo HBO nadabovat.Nemůžu najít ani tu 1. a 2.... :(Kde jsi je našel?předem díky a posílám hlasno nikomu sa nechce to prelozit?
Já bych řekla, že spíš nový Sungkyunkwan Scandal. Má v plánu Lavinia (nenahrává sem), ale otázka je,
No jo, když neaktualizoval, ani se neozval, tak nikdo nemůže vědět...
Nevím kde, ale pokud to nenajdeš ani po zadání - Lavinia titulky - , tak to máš blbý.
tam to bohužel není...
Titulky mám od 15.12. a informaci jsem uvedla do poznámky, viz výše.
Ano, máš pravdu, informaci jsem dala do poznámky, viz https://www.titulky.com/?Stat=5&item=24053
The.Order.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1 uz su vonku anglicke pre tento 24.12 ma vyjst.
toto co prekladas ma v obraze litovske titulky takze onicom... uz su vonku titulky pre 24.12 release
Joseon Hotel. Snáď, že "nový" Mr. Queen. Ďakujem.
Díky moc za super práci na titulkách. Budu pro tebe hlasovat
Děkujem :)Původní ENG titulkyMůj e-mail najdeš v profilu


 


Zavřít reklamu