Překlad z odposlechu: cloudy3
Smím-li doporučit, film je opravdu nářez.
Problematické pasáže konzultovány s rodilým mluvčím. Angličtina a ruština byla mnou přeložena za pomoci polských forced titulků.
Titulky jsem dělal na verzi
Kos.2023.PL.1080p.SKY.WEB-DL.H264.DDP5.1-K83
která je k nalezení i na WS.
Existují i další release filmu, ale přesčasy nedělám.
Návrhy na překlad dalších polských filmů mi, prosím, sdělujte výhradně cestou „Požadavků“ portálu titulky.com a nikoli prostřednictvím „Diskuzních příspěvků“, nebo „Fóra“. Těm se důsledně vyhýbám. Děkuji.
CSFD o filmu píše toto:
Jaro 1794, v Polsku panuje neklid. Do země se vrací generál Tadeusz „Kos“ Kościuszko a plánuje mobilizovat polskou šlechtu a rolníky, aby vyvolal povstání proti Rusům. Doprovází ho jeho věrný přítel a bývalý otrok Domingo. Kościuszka pronásleduje nemilosrdný kapitán ruské kavalerie Dunin, který se snaží generála zajmout dřív, než vyvolá národní povstání.
Dialogy obsahují velký počet oslovení, kterými se titulovali šlechtici. V rámci zjednodušení jsem všechny ty waćpan, waszmość pan, waść, inćpan (a podobně) zredukoval na prosté pan a paní. Nás Čechy (Slováky) by to jen mátlo, Nešlechtici jsou oslovováni jen křestními jmény, ne-li rovnou nadávkou.
Cześnik - dvorní úředník ve středověkém Polsku (13. století), který se staral o panovníkův „sklípek” a podával mu při hostině poháry vína. Od 14. století se tento úřad stal čestným, a proto s ním nebyly spojeny žádné závazky. |