Hung S01E09 (2009)

Hung S01E09 Další název

  1/9

Uložil
bez fotografie
zombino Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 3.9.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 937 Naposledy: 8.8.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 244 887 004 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Hung.S01E09.HDTV.XviD-NoTV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tak tady je předposlední díl, pak bude pauza a 10 díl se vysílá až 13.9.
Titulky vám tentokrát přeloží Velký Vilík, já už se tomu věnovat nehodlám.
Tohle byl od začátku amaterskej počin bez jakékoliv korektury a jak se zdá, nebylo to dostačující.
IMDB.com

Titulky Hung S01E09 ke stažení

Hung S01E09
244 887 004 B
Stáhnout v ZIP Hung S01E09
Seznam ostatních dílů TV seriálu Hung (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 4.9.2009 12:45, historii můžete zobrazit

Historie Hung S01E09

4.9.2009 (CD1) zombino Přeloženy chybějící titulky, aspoň k něčemu ten vztekloun přispěl. :-)
3.9.2009 (CD1) zombino Původní verze

RECENZE Hung S01E09

14.9.2009 18:58 zahula odpovědět
bez fotografie
zombino, nic si z toho nedělej :-) Já ti každopádně děkuju za tvůj čas a práci, kterou jsi u toho překladu udělal, díky tobě jsem si tak mohl vychutnat podle mě skvělý seriál :-) I když já osobně s překládáním zkušenosti nemám, tak si myslím, že si dokážu představit pocit někoho, kdo tu ve své dobré vůli dá svoje titule a jako jedna z prvních reakcí je Vilík, který tě za to zdupe :-) Zvlášť když - jak říkáš - teď na ten překlad už nemáš absolutně čas...
Ještě jednou díky :-)
11.9.2009 20:07 reindl.jaroslav Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Hodne ďakujem za všetky diely.Oneskorene a naraz Asi sa to nepatri zhrnut no aj tak pekne ďakujem.
Jaro
7.9.2009 22:12 big_willie odpovědět
bez fotografie
Ok, děkuji za info!
7.9.2009 22:03 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
big_willie: ono je celkem fajn, když jde překladatelům o lidi, tedy chce jim poskytnout kvalitní titulky, aby si danou věc co nejvíc lidí užilo... proto například vzniká někdy i víc verzí... nejde o to, aby nějaké titulky byly, ale aby existovaly titulky kvalitní. někteří lidé tedy nahrávají další verze s vírou toho, že jejich práce je lepší, kvalitnější a že tím tedy některým lidem udělají radost... většina lidí bohužel kvalitu nerozezná, proto si tohle musí umět rozhodnout každý překladatel sám...
7.9.2009 21:54 big_willie odpovědět
bez fotografie
Tady nejde o práci.
Titulky už zde jsou, tak nevím proč sem dávat další, kdybych sem chtěl dávat další, tak tady vůbec tuhle diskuzi nevedu.
7.9.2009 21:41 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
big_willie: vůbec nechápu tvoji logiku, titulky sem nahrávat nechceš, ale odkaz, s tím už si práci dáš... pokud své dílo nechceš dál šířit zde, tak na něj prosím ani nijak neodkazuj...
a když jsi tady poprvé, přečti si prosím alespoň sekci pravidla...
7.9.2009 20:37 big_willie odpovědět
bez fotografie
Odjedu na víkend a nestačím se divit!

Ano, nahrát to sem mě napadlo, nevěděl jsem že to jde, když už tu titulky na ten release jsou...

Na osobní trapný nadávky nemám náladu, takže je budu ignrovat. Já taky neurážel autora, jen jsem se snažil poukázat na chyby. Jestli to tady lidi nepochopěj nebo neunesou už není muj problém.

Titulky jsem nahrál jinam, kdo bude chtít at si je stáhne, sem je dávat nebudu, pokud by náhodou vidra chtěl (což nepředpokládám) tak je sem může přidat nebo mi napsat na mail.
\\ jsou na konkurenčním foru a nejde mi sem vložit odkaz, takže přikládám sem:

http://leteckaposta.cz/926055862


ad k autorově POZNÁMKA: nevšiml jsem si žádné iniciativy z tvé strany najít někoho do týmu - já osobně bych do toho hned šel, korekce titulků je muj koníček a provádím ho takřka u všech filmů, na které se dívám.
Nepochopím, že nedokážeš přijmout i zápornou kritiku, hlavně že mně nadáváš do malých děcek :-D
6.9.2009 11:15 Gryphon odpovědět
bez fotografie
diky
uploader5.9.2009 6:25 zombino odpovědět
bez fotografie
Majic12 diky ja o tom vim, imterpunkci nejsem zvyklej pouzivat a tak ji nevenuju pozornost. Jak sis mozna vsimnul, tak uz dlouho hledam nekoho kdo by to dokoncil. Fakt uz nemam cas se tomu venovat a uz vubec ne vychytavat mouchy.
5.9.2009 4:58 Majic12 odpovědět
bez fotografie
Zombino, prosím, pokud chceš i nadále překládat, nastuduj si interpunkci - 100-150 chyb v průměru na jeden díl je přespříliš. Tvůj poslední komentář je dokonalou ukázkou toho, jak vypadají tvoje titulky. Nic ve zlém, tak to prostě je.
uploader5.9.2009 1:54 zombino odpovědět
bez fotografie
Vsak sem psal ze na to uz nemam cas, ale stejne,kazdej clovek vnima filmy trochu jinak. Prekladani je svobodny a kreativni a zadnej zhrzenej typek me nebude poucovat jak to mam delat. Tyhle namysleny frajery co chtej aby bylo vsechno podle nich zname z politiky, donekonecna vymejslej novy argumenty a tenhle navic ani nezna pravidla serveru. Nektery serialy jsou tu prelozeny trojmo. Co ma za problem?
5.9.2009 0:10 Ajvngou odpovědět
Titulky byly opravdu slabší než na co jsem byl prvních 7 dílů zvyklý, ale až na ty 3-4 nepřeložený věty to bylo OK.

Musím dát ale za pravdu i Velkýmu Vildovi - kritika ANO, ale to co předvedl - NE. Přesně jak napsal Vidra - tak ty uděláš titulky na 8! díl, ale že by tě nenapadlo se mrknout jestli na tom někdo dělá? To nám asi nenamluvíš. Takovýhle chytráky mám nejradši... udělat titulky na nějakej díl a nasrat stávajícího překladatele.

K Vildovím poznámkám k titulkům:

- "I have power" - tady se zastanu Zombína, protože taková hláška se dá přeložit mnoha způsoby zvláště v konextu jako je to v tomto dílu. Důležitý je smysl. Klidně by tam mohlo třeba být "Zvládám to" "Jsem silná" apod... "Mám to pod kontrolou" celkem sedělo.

- ad řádek 9: opět smysl zůstal stejný, naopak tvoje "zkopíruju" nedává úplně smysl, protože v tom případě by tam mělo být VYTISKNU (podle toho co píšeš ty.

Jinak uznáám, že chybičky v překladu od Zombina byly.

No ale teď bych opravdu rásd viděl tvůj překlad... Kde je? Nahoď ho sem... podle tvých textů jsi szde poprvé, takže musíš se prostě jenom kliknout na "NAHRÁT TITULKY" (je to nahore v menu.
4.9.2009 17:47 vidra odpovědět
big_willie: takže během 10 vteřin jsi takhle schopný určit kvalitu a rozhodnout, zda nějaké titulky schválit nebo ne? tak to jsi machr :-)
"nahrát jsi je chtěl, ale kam?" - toto jsou stránky s titulky, lidé je sem obvykle nahrávají, to jsi zde poprvé?
uploader4.9.2009 15:49 zombino odpovědět
bez fotografie
Ty joudo kdes si byl, ja tu od pulky srpna hledam nekoho kdo by tenhle serial prekladal. Hrnes se do toho a nic o tom nevis, forum nectes, jinak bys tohle davno vedel. Ted budes delat chytryho, ubozaku.
4.9.2009 15:32 big_willie odpovědět
bez fotografie
Oba jsme to dělali z anglických titulků, takže s tím "fashion" to není tak horký.
TY mi říkáš, že jsem tu novej? Opravdu o hodně novější než ty :-D
Jinak tvé kecy o děcku jsou k smíchu, když se snižuješ k takovýmto narážkám, ke všemu aniž bys mě znal.

2 vidra: K tomu jsem se vyjádřil ve svém posledním postu - že jsem během 10 vteřin po otevření narazil dost chyb pro celý díl, sice to byla náhoda, ale přinejmenším mě to udivilo.

Nahrát jsem je chtěl, ale kam?
4.9.2009 15:04 kavca odpovědět
bez fotografie
díky moc za title
uploader4.9.2009 12:51 zombino odpovědět
bez fotografie
Jo a kdyz uz jsme u toho, titulek 340 je v originale
Through, you know, fashion,
home decorating, fitness.
a ne co si napsal ty "though you know, passion..."
sam delas chyby a budes tu poucovat, troubo!
uploader4.9.2009 12:21 zombino odpovědět
bez fotografie
Dobre jsem se pobavil Viliku, prijdes mi jako navztekany decko kterymu nekdo sebral hracku.
Je videt ze jsi tu novej. Proto se nebudu k tvymu komentari ani vyjadrovat. Nicmene mam radost, ze se konecne nekdo nasel a pristi dil ti s radosti prenecham.
4.9.2009 6:17 vidra odpovědět
big_willie: pamatuješ si vůbec co píšeš? psal jsi:
"když se podívám na kvalitu jiných titulků tady na webu, nechápu že jste sem tyto titulky mohl vložit". jak si chceš takovou větu vyložit? jak má člověk podle tebe tedy posuzovat kvalitu? představ si, že touhle větou říkáš, že tyto titulky neměly být kvůli nedostatečné kvalitě schváleny. když jsi tak chytrý, tak mi řekni, jak něco takového rozhodnout (tys ten ortel dokázal vyřknout a chceš mi tvrdit, že si za ním stojíš?). a jak určit mez, jaké titulky schválit podle kvality a které už ne, když tyhle už podle tebe být schváleny neměli... tomuhle ode mě říkáš arogantnost? tak mi vysvětli, jak mám příště k takovédlemu rozhodnutí dojít při schvalování, děkuji.

PS.: nelov prosím chyby v tom, co kdo píše v diskuzi, to je trapný a každý tak snadno udělá chybu, když ze sebe vychrlí nějaký text, který si po sobě ani nepřečte... jinak vykání není to samé jako mluvit v množném čísle... ;-)
a přeci jsem psal, že záleží na kvalitě. jinak proč tedy ty své titulky nenahraješ, ať mají uživatelé na výběr i tu "kvalitnější" práci? už jsi je přeci včera dokončil a kde nic tu nic...
4.9.2009 1:12 LIAN odpovědět
bez fotografie
moc díky za preklad zombino
3.9.2009 22:26 big_willie odpovědět
bez fotografie
ještě k bodu 4 - ozval jsem se, protože při prvním přejetí několika řádků jsem narazil na obě části anglicky a několik dalších chyb => to se mi zdálo na 10 vteřin čtení dost.
3.9.2009 22:22 big_willie odpovědět
bez fotografie
Tak 1. řádek - má tam být vykání - říká to celé třídě.
6. řádek - "Půjdu nejkratší cestou k cíli
nebo podlehnu pokušení." nedává smysl - jde o 2 stejné věty. "the path of the staight and narrow" znamená cesta "cesta slušnosti a poctivosti" a ne "nejkratší cesta k cíli".
8. - "Napíšu tu esej sám" a ne "Napíšu o tom sám"
9. - žádný "opíšu", má tam být "zkopíruju" - o to tam jde - že to ani neopíšou, prostě to během vtěřiny zkopírujou a vytisknou.
12. řádek - "poškoláctví?" Možná to existuje ale takové slovo jsem ještě neslyšel - nebylo by lepší "školní trest" - což btw i výraz "detention" znamená.
123.-124 - anglicky
334. - "lifestylist" a překlad stylistika k sobě moc blízko nemají.
340. - "though you know, passion..." neznamená "Používáme k tomu modu"
361. - anglicky
426. - "I have the power" není - "mám to pod kontrolou"
460. - o kultuře tam nic neříkaj

Všude je tam záměna "I" a "l" jako to bývá po OCR - což v tomhle případě nechápu.

Víc času zkoumání cizích titulků nehodlám obětovat.

ad bod 2) já mám taky svůj osobní život, ale 4 hodiny si ještě dokážu najít, a protože to tu nebylo, tak jsem to přeložil.
3) víc neznamená dobře, ale víc kvalitních znamená dobře.
4) že přejíždíš každý řádek jsem nikde nepsal a naopak žasnu, že někoho může napadnout taková arogantní věc věřit, že si to o tobě někdo myslí.
To, že dávají smysl, to je pravda, nevím jaké tu jsou požadavky.

PS: "jsi zabyl celý odpoledne"? :-P
3.9.2009 22:15 vidra odpovědět
ještě ad3)
když se někdo cítí, že udělá lepší titulky, má volný prostor, každý ať si překládá, co chce. a na prvním místě by měla být kvalita. u seriálů je ale potřeba mít stálého překladatele. proč? protože bez stálého překladatele by nebyly pravidelně titulky. člověk, který přeloží jeden nebo dva díly ze seriálu je k ničemu, protože kdo přeloží zbytek? těžko se na seriálu vystřídá nějakých 10 lidí, tolik lidí by se ani do roka nenašlo... tedy smysl má pouze někdo, kdo to dělá pořád, sváteční překladatel maximálně tak vezme stálému motivaci a snahu být s titulky rychle hotov... k čemu to pak je, takové překládání seriálu?
3.9.2009 22:01 vidra odpovědět
1) byla reakce na tvé divení se, jak si zombino "dovolil" přeložit titulky, tedy se snad logicky dalo čekat, že budou a zbytečné si pak stěžovat na nějakou "zbytečnou práci" a zabité odpoledne
2) 3 dny a nejsou titulky? jaká obrovská tragédie. trochu psycho si myslet, že každý okamžitě skočí na dělání titulků v den vydání epizody nebo anglických titulků. lidé mají totiž i své osobní životy a je snad jasné, že stačí, když se titulky stíhají dělat přibližně průběžně
3) víc překladatelů nutně neznamená dobře, někdy je totiž méně více. sám ses ve svém příspěvku rozčiloval, že jsi zabil celý odpoledne, naštvalo tě to... myslíš, že by někoho jiného nenaštvalo, že se s titulky dělal zbytečně, kdyby si je nahrál jako první? takovéhle komplikace pak končí většinou tak, že seriál ve finále nepřekládá nikdo, protože si každý řekne, že nebude dělat zbytečnou práci, však on to někdo udělá... tohle je dost velká krátkozrakost, na prvním místě by tu holt měla být domluva a komunikace mezi lidmi, někdy se tomu říká i spolupráce...
4)to myslíš vážně? to si opravdu myslíš, že při schvalování se titulky projíždí řádek po řádku a kontroluje se pravopis, překlepy, a když se najde nepřeložený řádek, že se titulky zahodí a neschválí? to by se na serveru objevily tak jedny titulky denně... jsou titulky česky? ano. jsou titulky z translátoru? ne. dávají titulky nějaký smysl? ano. tedy titulky se schvalují.

diskuze na druhou stranu slouží k upozornění autora na nějaké nedostatky (tomu se říká konstruktivní kritika). například upozornit na konkrétní řádky, které jsou nepřeložené (při přeskrolování titulků jsem například žádný řádek nezahlédl). dále upozornit na konkrétní chyby a nepřesnosti. pak se tyto věci dají celkem snadno opravit a každý inteligentní překladatel by to udělal. když ale někdo prohlásí, máš tam chyby, je to na dvě věci...
3.9.2009 21:35 big_willie odpovědět
bez fotografie
Ano, ALE - 1) proč bych se díval kdo dělal předchozí titulky, když se na seriál dívám bez titulků?
2) díl je venku už 3 dny, a stále tu nic nebylo.
3) trochu nechápu váš postoj, vzhledem k tomu, že jste přímo závislý(í) na práci překladatelů a každý další je pro vás pouze dobře. (tedy pokud jsem to dobře pochopil, že jste admin)
4) když se podívám na kvalitu jiných titulků tady na webu, nechápu že jste sem tyto titulky mohl vložit - tolik nepřeložených řádků a tolik překlepů, o vykání/tykání ani nemluvím. Tahle verze potřebuje ještě pořádnou korekci, bohužel zombino zatím u minulých dílů žádné korekce nedělal, takže se asi nedočkáme ani tady! :-(
3.9.2009 21:26 vidra odpovědět
big_willie: v rozpracovaných nemají seriály co dělat, nebylo by tam nic jiného. každého inteligentního člověka napadne, že když někdo udělá titulky na prvních osm dílů, udělá titulky i na díl devátý, takže jsi celý odpoledne zabil jen z vlastní vůle zcela dobrovolně...
3.9.2009 20:37 big_willie odpovědět
bez fotografie
Jak na to koukám, máš tam nepřeložený spoustu řádků, nepřesnosti v překladu, je to škoda u takovýhleho seriálu...
3.9.2009 20:24 big_willie odpovědět
bez fotografie
hele zombino dávej to do rozpracovaných, před chvíli jsem dodělal překlad, takže super, že sem tím zabil celý odpoledne!

Dlouho to tu nebylo, tak sem se do toho pustil a ted tohle!
3.9.2009 19:31 hansel_x odpovědět
bez fotografie
si super....dakujem...
3.9.2009 17:57 Maco1989 odpovědět
diky moc
3.9.2009 17:45 siwy odpovědět
bez fotografie
thx :-)
3.9.2009 17:42 X0Z odpovědět
bez fotografie
díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tak 6 dílů nahráno ke schválení. V posledním dílu se některé věci uzavřou, jiné zas otevřou jak to t
Díky, ale tohle bych vážně nechával na překladatelích. Nedávno jsem z WS stahoval nějaký seriál a to
Remnant.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
obidve serie su uz na ws
Armor.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX
Poprosím o překlad :-)
Nejsou žádné CZ titulky ani k první řadě..
Elevation.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264dik :)
Nejaká blbosť tie dátumy. To som určite písal skôr. A Pepua preklad zapísal myslím ešte minulý rok.
Bude se pokračovat v překladu? :) děkujivyzera to zaujimavo ,vdakaPecka!Díky, těšíme se!Skvělé, že do toho jdeš. Moc ti děkuji.
Jasně kámo, mail ani netřeba, raději ať to vidí všichni. Je to normálka na BT4G a je tam 5 seedů, ta
díkynakonec již zítra na VOD
@cloudy3, pls, nemohol by si mi poslat do mailu link na ten torr? mail mam uvedeny v profile. Vopred
Patrí Ti veľká vďaka, nerobil som si veľké nádeje.
Najde se někdo na překlad US/UK pls? Díky moc :)
Vďaka, veľmi sa teším.:) Dávno som po filme pokukovala, ale kde nič, tu nič, žiadne cz/sk titulky, r
The.Cursed.Land.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MrHulk
Las Tias Español Mexicano+Subs castellano- ingles+Forzados H264-E- AC3 5.1 Web-Rip hd
Las.Tias.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-DODEN
Dovolil jsem si zařadit mezi 50 nejvýznamnějších filmů roku 1964. Zde: https://www.csfd.cz/uzivatel/
Nová řada dneska vyšla. Někdo, kdo by se ujal překladu? Nebo to bude Skyshowtime u nás někdy?
Sorry, já si spletl překladatele.:-)
Však dělá většinou horory, nebo ne? 🤔
Škoda. :-(


 


Zavřít reklamu