Rok: 2023
Hodnocení IMDB: 6.9
Počet aktivních žádostí o překlad: 143
Celková nabídka za překlad: 6 hlasů
KOMENTÁŘE K POŽADAVKU The Hunger Games: The Ballad of Songbirds & Snakes | ||
27.1.2024 15:46 mtu | odpovědět | |
27.1.2024 10:10 wauhells | odpovědět | |
|
||
27.1.2024 10:07 wauhells | odpovědět | |
26.1.2024 18:33 vasabi | odpovědět | |
26.1.2024 18:32 vasabi | odpovědět | |
26.1.2024 18:11 vasabi | odpovědět | |
26.1.2024 17:56 ratchetka | odpovědět | |
26.1.2024 17:51 vasabi | odpovědět | |
26.1.2024 17:50 vasabi | odpovědět | |
26.1.2024 17:33 vasabi | odpovědět | |
|
||
26.1.2024 17:32 vasabi | odpovědět | |
|
||
26.1.2024 14:47 ratchetka | odpovědět | |
|
||
26.1.2024 14:24 mtu | odpovědět | |
|
||
26.1.2024 14:22 mtu | odpovědět | |
25.1.2024 21:52 waczko | odpovědět | |
19.1.2024 22:03 Khaleesi36 | odpovědět | |
|
||
10.1.2024 20:35 speedy.mail | odpovědět | |
|
||
10.1.2024 20:18 vasabi | odpovědět | |
10.1.2024 18:44 dj.patyzon | odpovědět | |
10.1.2024 18:28 Sindelka | odpovědět | |
|
||
7.1.2024 14:38 Fredy77 | odpovědět | |
|
||
7.1.2024 12:18 gina.zbysek | odpovědět | |
5.1.2024 19:27 mtu | odpovědět | |
5.1.2024 19:26 mtu | odpovědět | |
reakce na 1576556 Co takto to este ucesat ? Pretiahnut cez speller (MS Word), skontrolovat bezne chyby ( dobre vie Subtitle Edit), pozriet sa ci nie su niektore riadky moc dlhe... - http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/comment-page-1/. Idealne ked mas nekoho ineho na korekciu, vsimne si veci, ktore ti usli. A kedze nie su este schvalene, tak ich nemozes aktulizovat, ale stare zmaz a nahraj nanovo. Ad ostatni: podla prispevkov maja aj inych sudim, ze sa nejedna o translator. |
||
5.1.2024 16:50 MikiTheOA | odpovědět | |
|
||
4.1.2024 17:18 pejpicek | odpovědět | |
|
||
2.1.2024 17:32 pfeifj1 | odpovědět | |
2.1.2024 16:33 pppeeetttrrr | odpovědět | |
reakce na 1576702 použil jsem ty od zzaanneettaa co tady nabízí ke stažení a byl jsem spokojen, nemyslím si, že ty jsou udělány přes nějaký translator, nejsem odborník na češtinu, ale i y s z on ona poznám jestli je správně a čárky ve větách neřeším. dávaly smysl a odpovídaly mluvě. za mně jsou OK. |
||
1.1.2024 15:34 dj.patyzon | odpovědět | |
reakce na 1576605 Není, do překladu se zatím nikdo nepustil, takže tam najdeš maximálně tak 3 verze translatoru od uživatelů pfeifj1, zzaanneettaa a 22honzas. |
||
1.1.2024 8:33 hubert | odpovědět | |
|
||
31.12.2023 17:07 majo0007 | odpovědět | |
reakce na 1576559 "No jo, bylo to pro domácí účely, ale myslela jsem, že než budou od někoho pořádné titulky, mohly by posloužit." Vieš, čo to vlastne znamená "pro domácí účely"?! Zrejme nie, keď si ich sem postla. Týmto zhadzuješ samu seba! Nehodlám kontrolovať celý obsah, na takéto filmy som už starý, ale o riadky nižšie som sa tvojho prekladu zastal! |
||
31.12.2023 16:53 majo0007 | odpovědět | |
31.12.2023 16:20 danny-v | odpovědět | |
31.12.2023 15:08 zzaanneettaa | odpovědět | |
reakce na 1576544 Děkuju, když jsem pak na to koukala, viděla jsem je... No jo, bylo to pro domácí účely, ale myslela jsem, že než budou od někoho pořádné titulky, mohly by posloužit. Každopádně díky, jsi jediný, kdo mě nerozcupoval |
||
31.12.2023 14:57 pppeeetttrrr | odpovědět | |
31.12.2023 10:02 pppeeetttrrr | odpovědět | |
31.12.2023 8:29 jack1945 | odpovědět | |
reakce na 1570728 Tak jo jedna výtka některej text tam byl poněkud rychle. Jsem rychlý čtenář ale to jsem nedal. Rychle po sobě. Jinak učesanej text určitě bude lepší ale není to překladač to je plus dle mě. Nic dřívějšího zde není. Viděl jsem už i opravenej překladač a to bylo zlé. |
||
31.12.2023 0:13 Vojtak42 | odpovědět | |
30.12.2023 20:15 majo0007 | odpovědět | |
reakce na 1576431 Sorry, božechráň - nechcem obhajovať translator, ale tie príklady sú na figu! Hoci mám pred Silvestrom iné veci na práci, dal som si tú námahu, pozrieť to "pod lupou". Som nemčinár, nemecké titulky nie sú, vychádzal som z odposluchu TS LineDub German. Začal som to odspodu, na viac som chuť a čas nemal. Ok, začneme: 972 GER audio: An alle Kinder, die jetz zusehen - es war greuenvoll, brutal und ekelhaft. ONA: Ke všem dětem, co se dívají, toto byla násilná, děsivá, a nechutná podívaná. (doslovný preklad - a správny - tam ani nie je priestor na hranie sa so slovíčkami - jedine takto, dokonca je tam navyše "podívaná") 913 GER audio: Meteorolog Forscher, Amateur Magier, und heute... wenn ich stolz sagen kann, etwas nie dagesehenes, Moderator der Hunger Spiele! ONA: Meteorolog, amatérský kouzelník, a dnes, jsem poctěn, že mohu být... úplně prvním moderátorem Hladových her. (tiež v poriadku - Nemci majú v dabingu navyše: "etwas nie dagesehenes" = čo ste dosiaľ nevideli). Ďalej už nejdem, možno by som našiel aj nejaké hovadiny, ale toto má preložené správne! |
||
30.12.2023 19:07 dj.patyzon | odpovědět | |
reakce na 1576422 Tady vůbec není o čem, majo0007... 134 Vybraní studenti, fakulty, a, samozřejmě, Dr. Gaulová, povolal jsem vás dnes sem, kvůli desáté Sklizni, ve které vybereme dvě děti z každého kraje aby se byli na smrt v kapitolské Aréně, při každoročních Hladových hrách. 268 Pak to znamená, že se musíme snažit využít každé minuty předtím. 435 Mezi nimiž nejhlavnějším bylo, ohrožení bezpečí kapitolského studenta. 452 Je to proto, že všichni lidé moc dobře vědí, že vítězství v deset let staré válce, neospravedlňuje úmyslné vyhladovění dětí, odnětí jejich svobody, jejich práv. 528 Jakou bys řekl, že bude mít tvůj splátce naději, když se nenají? 561 Jedna věc, co jsem se ve dvanáctém naučila je, že hlad je zbraní. 753 Splátci, mentoři, máte 15 minut na to, prozkoumat terén a prodiskutovat strategii. 913 Meteorolog, amatérský kouzelník, a dnes, jsem poctěn, že mohu být... úplně prvním moderátorem Hladových her. 972 Ke všem dětem, co se dívají, toto byla násilná, děsivá, a nechutná podívaná. 1082 Předpokládám, že máme tolik času, než si někdo všimne. Na druhou stranu je strašně zajímavé, že skoro všechna "ji/jí" a "ni/ní" jsou taky špatně. |
||
30.12.2023 17:35 majo0007 | odpovědět | |
reakce na 1576410 No ja neviem... ja keď narazím na takú haluzu... to ale neznamená, že je to translator - práveže tranlator by toto asi nespravil. Ja som Slovák, ale Bytost, Bytí - existence a slovo jako Bitka, pobít se... snáď aspoň v niečom máme podobnú gramatiku, udrú do očí a potom sa toho neviem striasť... Možno sa mílym |
||
30.12.2023 15:38 jack1945 | odpovědět | |
30.12.2023 12:37 runother | odpovědět | |
|
||
30.12.2023 11:38 ratchetka | odpovědět | |
30.12.2023 11:23 jack1945 | odpovědět | |
30.12.2023 11:21 ratchetka | odpovědět | |
reakce na 1576371 S pomocí translátoru? A tady toto 00:09:06,640 --> 00:09:10,280 aby se byli na smrt v kapitolské Aréně, při každoročních Hladových hrách. |
||
30.12.2023 10:37 zzaanneettaa | odpovědět | |
českyThe Hunger Games- The Ballad of Songbirds . Snakes (2023).srt |
||
25.12.2023 17:25 Realtoltek | odpovědět | |
The.Hunger.Games.The.Ballad.of.Songbirds.and.Snakes.2023.1080p.WebRip.X264.Will1869 -CZ strojove.srt |
||
25.12.2023 13:36 ainny01 | odpovědět | |
reakce na 1575776 Ve finále si to zkopíruj do Wordu a projeď kontrolou pravopisu a gramatiky. On je kluk šikovnej a dokáže toho docela dost vychytat. ) |
||
25.12.2023 12:02 pfeifj1 | odpovědět | |
reakce na 1575766 To jsem přesně dělal Jen jsem nečekal, že tam nasekám tolik překlepů. Po další revizi jsem jich dost opravil, včetně dvou idiomů a anglických textů, které mi napoprvé unikly. A stejně mi jich tam dost zbylo. Doslovnost je už spíš profesionální deformace Kdy člověk čte a píše anglicky, snaží se být co nejpřesnější a pak mu z toho vyjde "Nechtěla koupila bota?" Obzvlášť pokud chcete zachovat dikci, přeložit píseň, nebo jména. |
||
25.12.2023 10:13 ainny01 | odpovědět | |
reakce na 1575744 No, pokud jedeš na rychlost, tak je to špatně. A vyhodit něco bez korektur, je špatně na kvadrát. Translátor bych nezavrhovala, ale ve výsledku to nesmí být znát. Proto si musíš titulky pustit s filmem a ladit, jak bys to řekl. Klidně jinými slovy, ale se zachováním smyslu. Prostě titulkování není jenom o to něco doslova přeložit, ale i o tom, jak si umíš s češtinou pohrát a kolik času těm titulkům dáš. |
||
24.12.2023 23:34 pfeifj1 | odpovědět | |
24.12.2023 23:24 blacklanner | odpovědět | |
reakce na 1575744 Zatímco lidí, co umí anglicky je nějaký omezený počet, základku tu vychodili asi skoro všichni. Tzn. pokud tam budeš mít nasázené pravopisné chyby, pozná to prakticky každý a z toho se pak odvíjí i ochota na takové title vůbec koukat a tolerovat třeba nedostatky v překladu. Překlad zabere svoje, pokud jsi na štíru s pravopisem - budiž - že tomu nevěnuješ extra čas navíc je pak tvoje vizitka. Pokud to myslíš s titulkováním vážně, zapomeň na translator, překládej sám. A mrkni se na nějaký návod, jak překládat title. Už taková klasika je: tvoříme titulky od Ajvngou. Dostaneš do krve základy a návyky. Zapiš si překlad, dej si na tom záležet a nenech se zviklat nějakým popoháněním od lidí tady. |
||
24.12.2023 23:04 Zimcik1 | odpovědět | |
|
||
24.12.2023 22:05 pfeifj1 | odpovědět | |
reakce na 1575737 Ok, konečně konstruktivní kritika. Poprvé jsem jel na rychlost a neměl jsem vůli po tolika hodinách to po sobě znovu přečíst. To byla první chyba. Vlastně druhá. První byla, když jsem se naivně domníval, že rozumět znamená umět. Jsi/si, čárky a malá a velká písmena, jasně. To by mělo sedět. Zbytek je trochu oříšek. Uvítal bych návrhy na opravu, kdybych se nedej Bůh chtěl do něčeho zase pustit. Ale tady na to není prostor. |
||
24.12.2023 21:17 blacklanner | odpovědět | |
reakce na 1575728 Obvykle, když někdo napíše, že to přeložil, ale je to bez korekcí, znamená to, že to hodil do translastoru a title jinak neviděl. Tyhle title jsou i po „úpravě“ plné chyb a celkem i nesmyslů. Překlepy, mraky pravopisných chyb - čárky ve větě, jsi/si, mně/mě, velká a malá písmena. I gramaticky ti to hapruje. Překlad je to minimálně vachrlatý, slovní spojení a idiomy jsou přeložené slovo od slova a navozuje to dojem translatoru. 384 00:20:13,500 --> 00:20:15,260 Reaper zabil Mírotvůrce zpátky v 11. 521 00:25:03,750 --> 00:25:05,810 Protože lidé někde hluboko uvnitř vědí 522 00:25:06,010 --> 00:25:07,640 že vyhrát válku před deseti lety 523 00:25:07,840 --> 00:25:09,730 neospravedlňuje hladovějící děti, 524 00:25:09,930 --> 00:25:11,470 zbavení práv a svobod. Zůstává ti tam anglický text (hlavně písničky), někdy dáváš i na výběr. 75 00:05:04,290 --> 00:05:05,830 Snow lands on top. Sníh/Snow dopadá na vrchol. Snow vždycky zvítězí. 114 00:06:47,610 --> 00:06:49,760 No, nemůžeš si koupit důstojnost. [to have a class - být gentleman] No nevím... |
||
24.12.2023 20:24 pfeifj1 | odpovědět | |
reakce na 1575725 Buď nevím co je to translátor, nebo nerozumím řeči tvého kmene. Špalek textu, tucty idiomů a metafor a k tomu 4 písničky. Snažil jsem se držet dikce původního znění. Pokud se ti nelíbí nějaká část, zkus to napsat lépe. |
||
24.12.2023 20:13 runother | odpovědět | |
|
||
23.12.2023 23:00 Pietrosino | odpovědět | |
23.12.2023 22:59 wauhells | odpovědět | |
23.12.2023 22:51 waczko | odpovědět | |
reakce na 1575597 Au. 1 00:00:41,669 --> 00:00:49,662 TEMNÉ DNY - TŘI ROKY PŘED PRVNÍMI HLADOVÝMI HRAMY |
||
23.12.2023 22:47 Pietrosino | odpovědět | |
The Hunger Games The Ballad of Songbirds CZ.srt |
||
23.12.2023 22:46 Pietrosino | odpovědět | |
The Hunger Games The Ballad of Songbirds SK.srt |
||
23.12.2023 22:39 wauhells | odpovědět | |
reakce na 1575569 Namátkově: 157 00:08:43,680 --> 00:08:45,690 Ou... 158 00:08:47,480 --> 00:08:48,910 vybraní studenti, 159 00:08:50,570 --> 00:08:51,870 fakulta, 160 00:08:53,480 --> 00:08:55,400 a, samozřejmě, Dr. Gaul, 161 00:08:57,180 --> 00:08:59,890 Svolal jsem vás všechny dnes sem. |
||
23.12.2023 20:22 runother | odpovědět | |
23.12.2023 19:53 pfeifj1 | odpovědět | |
the.hunger.games.the.ballad.of.songbirds.and.snakes.2023.1080p.web.h264-thisisthefortnitemovieright Jsou to moje první a asi i poslední. Bez korekcí, i tak to zabralo fůru času. Místy jsou titulky možná lehce surové/nepřesné ale časem se to zlepšuje Tak snad to někomu zpříjemní Vánoce. |
||
23.12.2023 11:02 verilka | odpovědět | |
|
||
23.12.2023 9:12 speedy.mail | odpovědět | |
23.12.2023 9:04 kuko@mailcupp.com | odpovědět | |
22.12.2023 10:20 runother | odpovědět | |
|
||
22.12.2023 7:46 stealwing94 | odpovědět | |
|
||
22.12.2023 0:09 Pietrosino | odpovědět | |
20.12.2023 18:33 Lajma | odpovědět | |
|
||
19.12.2023 9:16 mario33 | odpovědět | |
|
||
19.12.2023 6:22 speedy.mail | odpovědět | |
|
||
17.12.2023 18:22 speedy.mail | odpovědět | |
|
||
16.12.2023 13:45 junt | odpovědět | |
16.12.2023 8:27 tradesmancz | odpovědět | |
The.Hunger.Games.The.Ballad.of.Songbirds.and.Snakes.2023.INTERNAL.1080p.10bit.HC.HDRip.2CH.x265.HEVC-PSA-en.srt |
||
14.12.2023 21:34 sakal | odpovědět | |
Video 9/10 Audio 5/10 |
||
8.12.2023 20:32 speedy.mail | odpovědět | |
reakce na 1573434 Ty ruské ripy nejsou žádné WEB verze, je to nejspíš ukradené z kin z Kazachstánu, a nějakým způsobem ripnuté/capture z DCP kopií. Je to hodně tmavé a barvy nejsou úplně cajk. |
||
8.12.2023 20:32 speedy.mail | odpovědět | |
8.12.2023 19:59 oleg121 | odpovědět | |
8.12.2023 19:04 tavlas77 | odpovědět | |
8.12.2023 18:45 mario33 | odpovědět | |
|
||
8.12.2023 16:22 speedy.mail | odpovědět | |
|
||
18.11.2023 15:13 panacik80 | odpovědět | |
|
||
17.11.2023 11:34 speedy.mail | odpovědět | |
|
||
|