Zodiac (2007)

Zodiac Další název

Zodiac

Uložil
bez fotografie
sizzly Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 15.7.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 196 Naposledy: 18.9.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 839 798 784 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Zodiac[2007]DvDrip[Eng]-aXXo, překlad Sizzly Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky sedí na verzi Zodiac[2007]DvDrip[Eng]-aXXo
Omluvte chyby v překladu a překlepy.
IMDB.com

Trailer Zodiac

Titulky Zodiac ke stažení

Zodiac
839 798 784 B
Stáhnout v ZIP Zodiac

Historie Zodiac

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Zodiac

12.1.2008 0:53 Vakaruru odpovědět
bez fotografie
Tak hochu, bud nemas ani zakladni skolu, nebo ses debil a nebo si delas prdel. Horsi titulky jsem tu nestahl!!!!!! Fakt borec na konec.
7.8.2007 15:39 tomacito odpovědět
bez fotografie
No řek bych, že to byly nejhorší titulky co jsem kdy viděl, lidi proč tu dávate neuplně titulky a s chybama, vždyť to je i vaše vizitka.
Nehledě na to, že co nebylo v originálních eng. titulkách jste si s překladem starost nedělali, viz dopisy a na závěr osudy postav.
29.7.2007 13:11 Gaga10 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dík za titulky, ovšem když přehlédnu fakt, že třičtrtiny vět nedávají souvislý smysl, tak se musím pozastavit minimálně nad tím, proč jsou vždy převrácené rody- muž dělala a žena dělal, to má bejt jako naschvál, jakože sranda, nebo co?
21.7.2007 14:36 Pavel72 odpovědět
bez fotografie

reakce na 42427


rozděl je na dvě části, a pojede to :-)
uploader21.7.2007 13:42 sizzly odpovědět
bez fotografie

reakce na 42427


titulky musí mít stejnej název jako film
18.7.2007 20:40 kona odpovědět
bez fotografie
Možná je to blbá otázka ale nevíte někdo proč mi tyhle title nejdou načíst ve stolnim přehrávači?U jiných ve formátu srt jsem nikdy neměl problém.V PC choděj taky normalně.Poradte prosím někdo,dík.
15.7.2007 22:31 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 42132


Já já vím, jakou dá překlad práci. Takže si to pak jednou po sobě přečíst už není snad tolik práce navíc. Diváka totiž nezajímá, jakou jsi s tím měl práci. Ten se chce soustředit na film, a ne každou minutu v duchu nadávat překladateli.
uploader15.7.2007 21:58 sizzly odpovědět
bez fotografie

reakce na 42129


víš,když už u toho člověk sedí dlouho tak to fatálně leze na mozek.
uploader15.7.2007 21:53 sizzly odpovědět
bez fotografie

reakce na 42126


jo souhlasím s tebou.sry za to.
15.7.2007 21:50 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
a ještě jedna věc pro oba dva překlady....když už jste tak obrovskej preklad udelali, mohli jste to pred uploadem projet wordem a opravit preklepy a chyby....neni to uz zase tak narocna prace a titulky jsou hned o tridu vyse....a hlavne! Proc jste oba dva vynechali pomlcky na zacatcich radku určující že mluví druhá osoba? takhle se to bude ve stolních dvd pekne michat dohromady:-(((( tohle me osobne stve nejvice, protoze ja se na vse divam ve stolnim dvd
15.7.2007 21:46 mrazikDC odpovědět
bez fotografie

reakce na 42126


jak už jsem psal Martymu, melo by se objektivne udelat to same i u druheho prekladu, nicmene musim dodat ze na 200 kb textu, pokud bude spatne 10-20 vet---je to stale nadprůměr....to znám sám...
15.7.2007 21:43 mrazikDC odpovědět
bez fotografie

reakce na 42110


no to--jak jsem uz napsal i praethorianovi---vubec nezpochybnuji, preklad to byl desnej, jak na obsah, tak na pocet písmenek...klobouk dolů...
15.7.2007 21:26 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 42114


sizzly: sorry, překlad samotný by ušel, ale je tam fakt hromada překlepů a nečeských obratů ("Něco mi dává více vzrušující zkušenost" "Zabil jsem strážce utíkajícího z vězení v Montana." (?)"Zdá se být trochu dojatý nebo léčivý(?)" "Je to větší sranda než divoká zabijácká hra v lese (správně: zabíjet divokou zvěř)" "Leroy, tam, spadnul
z žlutého taxi do ID (občanka) (????)." "přemýšlel jsem zda bych mohl mluvit s vašemi dětmi, jedno najednou a nejlépe samy?" "Pro prostělit přední kolo sestřelit všechny ty děti äž začnou poskakovat." "McQueen ji má z Toschi." "Otisky botů (opakuje se x-krát)" "byly vytvořeny křídlovými chodci (????)" "Pošlu ti to na mail. (v roce 1969?)", Solano je místní jméno, "Zeměpisně, každý útok bere místo blízko vody","Ferrin zemřel. Shepard zemřel. (to jsou jména žen!)","Láme vzory (??)","A žádáme večerjnost,aby se nikde nezastavovala tak nás může Zodiak dostat.(?-žádáme veřejnost, aby nevolala, aby se mohl dovolat Zodiac)","Jaké je tvé povahové jméno (?-jaké je jméno tvé postavy)".....a tohle všechno je jen z první třetiny, a bylo toho tam mnohem víc. Nejlíp uděláš, když to znova pomalu pečlivě projdeš, opraviš všechny překlepy a nečeské formulace, a dopiluješ i překlad, pokud možno za současného sledování obrazu kvůli kontextu, předěláš některá nevhodná tykání na vykání, vymažeš ty zbytečné vysvětlivky v závorkách, přeložíš titulky v obraze (hlavně ty na konci), a pak to třeba budou použitelné titulky. Ale takhle fakt ne. To jsi měl udělat předtím, než jsi to dal sem. Oceňuji tvoji snahu, ale i když něco dělám zadarmo, mám to dělat pořádně. A jestli tě to potěší, ty druhé titulky taky nejsou bez chyby:-)
uploader15.7.2007 20:17 sizzly odpovědět
bez fotografie

reakce na 42112


jj já vím, že jo,ale řekni mi to sou ty titulky tak hrozný nebo co?
uploader15.7.2007 19:52 sizzly odpovědět
bez fotografie

reakce na 42105


ty jo,dík aspoň jeden fakt...nikdo tady nedokáže docenit kolik to dá času....
15.7.2007 19:42 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
řekl bych to asi takto: Oboje titulky potřebují opravy, oboje obsahují chyby, překlepy a nějaké nesrovnalosti s eng subs, v něčem jsou lepší jedny, v něčem ty druhé...takže má každý možnost je dopilovat....
15.7.2007 18:20 Dadel odpovědět
bez fotografie
all: stáhněte radši titulky od Pretoriana, nejsou dokonalé, ale určitě lepší než tyhle
15.7.2007 18:07 Lacike odpovědět
Preklepy by sa dali pochopit. Proste si sa vykaslal na korekturu. Ale chyby v prekladu tam ziadne nie su, lebo si nic neprekladal, ale podla urovne vysledku si najskor iba odhadol co asi hovoria v originaly a to si napisal.
15.7.2007 17:35 Dadel odpovědět
bez fotografie
spousta vět tam není česky...oceňuju, že se pouštíš do tak náročného filmu, ale to si to nemůžeš po sobě aspoň jednou přečíst, než to publikuješ?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ach, mrzí ma to, že to tak vyznelo, ani mi nenapadlo spochybniť tvoju prácu. Ospravedlňujem sa.:) To
Ten film ma dabing uz na netflixprosim o titulky
Co jsem nakous, jsem zatím vždy dokončil, i když to někdy trvalo. Patřím mezi pomalejší překladatele
jako okamzite ban za tohle...bylo to zajiste mysleno na toho Thepill41!
co to je za sracku zase. Bannovat okamzite tyhke ai hov..na
Chtěl bych vás poprosit o překlad dalších dílů, snad už nebudou schvalovači dělat zbytečné problémy.
We.Live.in.Time.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.SDR.H265-AOC
Tak 6 dílů nahráno ke schválení. V posledním dílu se některé věci uzavřou, jiné zas otevřou jak to t
Díky, ale tohle bych vážně nechával na překladatelích. Nedávno jsem z WS stahoval nějaký seriál a to
Remnant.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
obidve serie su uz na ws
Armor.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX
Poprosím o překlad :-)
Nejsou žádné CZ titulky ani k první řadě..
Elevation.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264dik :)
Nejaká blbosť tie dátumy. To som určite písal skôr. A Pepua preklad zapísal myslím ešte minulý rok.
Bude se pokračovat v překladu? :) děkujivyzera to zaujimavo ,vdakaPecka!Díky, těšíme se!Skvělé, že do toho jdeš. Moc ti děkuji.
Jasně kámo, mail ani netřeba, raději ať to vidí všichni. Je to normálka na BT4G a je tam 5 seedů, ta
díkynakonec již zítra na VOD
@cloudy3, pls, nemohol by si mi poslat do mailu link na ten torr? mail mam uvedeny v profile. Vopred
Patrí Ti veľká vďaka, nerobil som si veľké nádeje.
Najde se někdo na překlad US/UK pls? Díky moc :)


 


Zavřít reklamu