Dobré titulky, děkuju. Dle mého mohly být ještě lepší, kdyby nebyly na dost místech přeloženy tak "natvrdo", že z toho byly nečeské obraty typu "mluvíš v hindštině", "moje matka je zastralá v myšlení" nebo "poslyšte celý můj návrh" (více česky by znělo "mluvíš hindsky", "poslechněte si celý můj návrh" nebo např. "moje matka vyznává staré hodnoty a tradice"). Z hromady uctivých a důvěrných titulů v původním znění český divák nic nemá, pokud není obeznámen s indickými reáliemi. A stejně tak z desítek "lakhs" nebo pár "crores" si tentýž divák moc velkou představu o velikosti dluhu, který může vést k rodinnému bankrotu, neudělá.