Tyrant S01E01 (2014)

Tyrant S01E01 Další název

Tyrant S01E01 1/1

Uložil
bez fotografie
sivoijoshua Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.6.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 255 Naposledy: 10.9.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 681 456 161 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Tyrant.S01E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky vytvořeny ve spolupráci s nezávislým týmem sledujuserialy.cz/preklady

Sedí i na verzi: Tyrant.S01E01.HDTV.x264-LOL
IMDB.com

Titulky Tyrant S01E01 ke stažení

Tyrant S01E01
1 681 456 161 B
Stáhnout v ZIP Tyrant S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Tyrant (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 26.6.2014 16:22, historii můžete zobrazit

Historie Tyrant S01E01

26.6.2014 (CD1) sivoijoshua Oprava chyb
26.6.2014 (CD1) sivoijoshua Původní verze

RECENZE Tyrant S01E01

17.8.2014 18:41 millanno odpovědět
bez fotografie
thx...
5.8.2014 19:40 eGy1337 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
29.6.2014 20:04 virgo83 odpovědět
Naštěstí jsem to už viděla s překladem z www.edna.cz/Tyrant od kolegy 1Bobesh1, ale ráda si to kouknu s těmito titulky.Uz pak nemusím ani koukat na The Big Bang Theory :-D
29.6.2014 19:49 unchained odpovědět

reakce na 758611


Já bych ten váš nezávislý tým vážně chtěla vidět v akci... :-D Krom spousty chyb v překladu samotném asi nikoho ani nenapadlo projet titulky prachobyčejnou kontrolou pravopisu...

témhle, přiležitost, vratíme, sednětě, Gaddafi (nikdo z týmu neví, že v Čechách mu říkáme Kaddáfí? ), bezénu, příjde, přez, ohňsotroje, v asilu (to mě obzvlášť rozsekalo :-D azyl, děcka, azyl)...

To je po opravě chyb hodně smutný.
26.6.2014 19:26 vidra odpovědět

reakce na 758611


to je vysvětlení jak noha :-)
1) aktualizace titulků se neschvalují
2) vše se neopravilo, tak opatrně s takovými zavádějícími poznámkami

14 Bylo by fajn, tě vidět.
- proč je tady ta čárka?

35, 36
This ground, once stained with the blood and tears of conflict, has been cleansed by the sweat of your good work.
Konflikt, který byl zbarvený krví a slzami, byl nakonec odražen potem naší práce.
- žádný konflikt nebyl zbarvený krví, ani nebyl odražen, a nebylo to ani "potem naší práce"

39
It is a symbol that despite our differences...
Je to symbol, navzdory našich rozdílů.
- ta věta není v originále kompletní, ztrácí se tím takto význam...

41
Get down, Bassam!
Slez dolů, Bassame!
- většinou se k takových momentech říká "k zemi"

62
And they burned down the bakery where the wedding cake was being made.
Vyhořela pekárna, kde byl vyroben ten svatební dort.
- je rozdíl, když něco vyhoří a když někdo něco vypálí...

68
Em, we're royalty over there.
Em, budeš na fotkách.
- vymyšlený překlad

69
You know, you'll be like Kate Middleton. Just fat.
Budeš vypadat jako Kate Middleton. Samej tuk.
- nepochopení významu a zabití vtipu.

72
What part of what I said isn't true?
A jaká část z toho je pravda?

81
He doesn't want to go, and I don't want to go either.
Nechcete tam odjet a nechce tam být.
- ta věta je triviální

titulky navíc obsahují řadu začátečnických chyb a mají špatné časování. pro psaní titulků existují jistá pravidla, standardy, proč se jich alespoň nesnažíte držet?
uploader26.6.2014 16:22 sivoijoshua odpovědět
bez fotografie

reakce na 758606


Chyba vznikla. Vše se opravilo a dalo ke schválení.
26.6.2014 16:02 vidra odpovědět
I'm sorry. Has everyone else boarded?
Je mi líto, všech na palubě.

dokáže autor překladu vysvětlit, jak vznikne takováto chyba?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
We.Live.in.Time.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.SDR.H265-AOC
Tak 6 dílů nahráno ke schválení. V posledním dílu se některé věci uzavřou, jiné zas otevřou jak to t
Díky, ale tohle bych vážně nechával na překladatelích. Nedávno jsem z WS stahoval nějaký seriál a to
Remnant.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
obidve serie su uz na ws
Armor.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX
Poprosím o překlad :-)
Nejsou žádné CZ titulky ani k první řadě..
Elevation.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264dik :)
Nejaká blbosť tie dátumy. To som určite písal skôr. A Pepua preklad zapísal myslím ešte minulý rok.
Bude se pokračovat v překladu? :) děkujivyzera to zaujimavo ,vdakaPecka!Díky, těšíme se!Skvělé, že do toho jdeš. Moc ti děkuji.
Jasně kámo, mail ani netřeba, raději ať to vidí všichni. Je to normálka na BT4G a je tam 5 seedů, ta
díkynakonec již zítra na VOD
@cloudy3, pls, nemohol by si mi poslat do mailu link na ten torr? mail mam uvedeny v profile. Vopred
Patrí Ti veľká vďaka, nerobil som si veľké nádeje.
Najde se někdo na překlad US/UK pls? Díky moc :)
Vďaka, veľmi sa teším.:) Dávno som po filme pokukovala, ale kde nič, tu nič, žiadne cz/sk titulky, r
The.Cursed.Land.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MrHulk
Las Tias Español Mexicano+Subs castellano- ingles+Forzados H264-E- AC3 5.1 Web-Rip hd
Las.Tias.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-DODEN
Dovolil jsem si zařadit mezi 50 nejvýznamnějších filmů roku 1964. Zde: https://www.csfd.cz/uzivatel/
Nová řada dneska vyšla. Někdo, kdo by se ujal překladu? Nebo to bude Skyshowtime u nás někdy?
Sorry, já si spletl překladatele.:-)
Však dělá většinou horory, nebo ne? 🤔


 


Zavřít reklamu