Tyrant S01E01 (2014) |
||
---|---|---|
Další název | Tyrant S01E01 1/1 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 255 Naposledy: 10.9.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 1 681 456 161 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Tyrant.S01E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Titulky vytvořeny ve spolupráci s nezávislým týmem sledujuserialy.cz/preklady Sedí i na verzi: Tyrant.S01E01.HDTV.x264-LOL |
|
|
Titulky Tyrant S01E01 ke stažení |
||
Tyrant S01E01
| 1 681 456 161 B | |
Stáhnout v ZIP | Tyrant S01E01 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Tyrant (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
titulky byly aktualizovány, naposled 26.6.2014 16:22, historii můžete zobrazit |
Historie Tyrant S01E01 |
||
26.6.2014 (CD1) | sivoijoshua | Oprava chyb |
26.6.2014 (CD1) | sivoijoshua | Původní verze |
RECENZE Tyrant S01E01 |
||
17.8.2014 18:41 millanno | odpovědět | |
|
||
5.8.2014 19:40 eGy1337 | odpovědět | |
|
||
29.6.2014 20:04 virgo83 | odpovědět | |
|
||
29.6.2014 19:49 unchained | odpovědět | |
reakce na 758611 Já bych ten váš nezávislý tým vážně chtěla vidět v akci... Krom spousty chyb v překladu samotném asi nikoho ani nenapadlo projet titulky prachobyčejnou kontrolou pravopisu... témhle, přiležitost, vratíme, sednětě, Gaddafi (nikdo z týmu neví, že v Čechách mu říkáme Kaddáfí? ), bezénu, příjde, přez, ohňsotroje, v asilu (to mě obzvlášť rozsekalo azyl, děcka, azyl)... To je po opravě chyb hodně smutný. |
||
26.6.2014 19:26 vidra | odpovědět | |
reakce na 758611 to je vysvětlení jak noha 1) aktualizace titulků se neschvalují 2) vše se neopravilo, tak opatrně s takovými zavádějícími poznámkami 14 Bylo by fajn, tě vidět. - proč je tady ta čárka? 35, 36 This ground, once stained with the blood and tears of conflict, has been cleansed by the sweat of your good work. Konflikt, který byl zbarvený krví a slzami, byl nakonec odražen potem naší práce. - žádný konflikt nebyl zbarvený krví, ani nebyl odražen, a nebylo to ani "potem naší práce" 39 It is a symbol that despite our differences... Je to symbol, navzdory našich rozdílů. - ta věta není v originále kompletní, ztrácí se tím takto význam... 41 Get down, Bassam! Slez dolů, Bassame! - většinou se k takových momentech říká "k zemi" 62 And they burned down the bakery where the wedding cake was being made. Vyhořela pekárna, kde byl vyroben ten svatební dort. - je rozdíl, když něco vyhoří a když někdo něco vypálí... 68 Em, we're royalty over there. Em, budeš na fotkách. - vymyšlený překlad 69 You know, you'll be like Kate Middleton. Just fat. Budeš vypadat jako Kate Middleton. Samej tuk. - nepochopení významu a zabití vtipu. 72 What part of what I said isn't true? A jaká část z toho je pravda? 81 He doesn't want to go, and I don't want to go either. Nechcete tam odjet a nechce tam být. - ta věta je triviální titulky navíc obsahují řadu začátečnických chyb a mají špatné časování. pro psaní titulků existují jistá pravidla, standardy, proč se jich alespoň nesnažíte držet? |
||
26.6.2014 16:22 sivoijoshua | odpovědět | |
26.6.2014 16:02 vidra | odpovědět | |
Je mi líto, všech na palubě. dokáže autor překladu vysvětlit, jak vznikne takováto chyba? |
||
|