Two and a Half Men S09E01 (2011)

Two and a Half Men S09E01 Další název

Dva a půl chlapa S09E01 9/1

Uložil
pajpule Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 21.9.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 4 643 Naposledy: 1.12.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 537 664 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Two.and.a.Half.Men.S09E01.HDTV.XviD-ASAP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Two and a Half Men S09E01 ke stažení

Two and a Half Men S09E01
183 537 664 B
Stáhnout v ZIP Two and a Half Men S09E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Two and a Half Men (sezóna 9)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 22.9.2011 15:19, historii můžete zobrazit

Historie Two and a Half Men S09E01

22.9.2011 (CD1) pajpule oprava
22.9.2011 (CD1) pajpule Opravena většina viditelných chyb
21.9.2011 (CD1) pajpule Původní verze

RECENZE Two and a Half Men S09E01

2.5.2012 16:00 Red-Hawko odpovědět
pozerať sa to dá, ale nič moc, preklepy, chyby, nepreložené úseky... radšej iné stiahnuť
24.11.2011 13:52 heretic-x odpovědět
díky :-)
23.11.2011 21:28 Sady1993 odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
10.10.2011 13:21 shatis odpovědět
tragedie. pravopis. preklepy. preklad.
23.9.2011 0:58 Tibro odpovědět

reakce na 402922


Zdravim, Araziel. Pekny zoznam :-)
Ten "listing" je v podstate inzerat. V zmysle ze je zverejneny zaznam medzi barakmi na predaj ... ale v podstate mas recht a preklad je zle.

Mne viac vadi prave to, ze niekto nepohopi vyznam, ako ked robi gramaticke chyby.. Ale tie vadia tiez, takze pre mna je to "AU!!!" pri kazdom z tych prikladov :-D

Epizodu som nevidel, len som sa sem preklikol z fora, kde sa dotycny nevedel dockat, az mu to tu zverejnia... no cumim, ze co ludia vypustia do sveta. Esteze je to anonymne .... :-D
23.9.2011 0:03 sitans odpovědět
Už u Chalet Girl jsem psal ať toho raději necháš, ale ty si nedáš říct a takhle to dopadá.
22.9.2011 16:35 Araziel odpovědět

reakce na 402928


Jo, vadi mi, ze je to spatne, ale to bych pak (jak jsem psal) musel ty titulky v podstate prelozit znova. Proto jsem vypsal to, co bije do oci. Styl a pochopeni je cely spatne, s tim musim naprosto souhlasit.
22.9.2011 9:51 extremeluuu odpovědět
bez fotografie
Tak takové titulky se mi najít ještě nepodařilo. Děs a hrůza! Ať žije čeština a pravopis!
22.9.2011 9:23 michelle07 odpovědět
Jsou hrozný, nechápu, spousta vtipů je tam zabitá.
22.9.2011 9:07 jukab odpovědět
bez fotografie
Nejhorší titulky, co jsem snad kdy viděl!
22.9.2011 5:05 Nightlysin odpovědět

reakce na 402922


Araziel: Ty další titulky jsou na tom snad ještě hůř. Technicky vzato má pravdu a to je smutné.
U jednoho adepta bych našel i 200 chyb (a to nemyslím toho, co to nejspíš projel překladačem).
Nemám čas sepsat takový elaborát, tak ho zde radši nebudu jmenovat.


Zaráží mě, že na následujícím příkladu ti vadí gramatika, když je to od základu špatně:

102
00:05:15,867 --> 00:05:18,535
Dobře si udělala,
že jsi ho povýšila.
102
00:05:15,867 --> 00:05:18,535
Dobře jsi udělala,
že jsi ho povýšila.

Má být "Vychovala jsi ho dobře."



Namátkový výběr výraznějších významových chyb:

109
- Wonder what it is?
- Divím se, co to je.

-> Copak to asi je?


230
- I have been where you are.
Rejected, friendless, broke.
I'm not broke. I'm worth, like, a billion dollars.
- Byl jsem tam, kde jsi ty
odmítnutý, přátelský, zničený.
Nejsem zničený. Jsem jako miliarda dollarů.

-> Taky jsem to zažil.
Ocitnul jsem se na mizině a bez přátel.
Nejsem na mizině. Mám asi miliardu dolarů.


286
- $1.3 miliardy, and he's hung like an elephant.
- $1.3 miliardy, a objímá jako slon.

-> Má 1,3 miliardy a je obdařený jako slon.
(Řeč je o velikosto jeho penisu, zabil jsi jeden z nejlepších vtipů)



Celkově bych 90 % řádků přeložil úplně jinak.
Do očí bije především anglický slovosled.
Pro příště si zkus nejdřív představit, jak by to asi podal Čech.
22.9.2011 1:58 Araziel odpovědět
Bohužel jsem si stáhl tuto verzi. korbyczech je bud mimo nebo je mu jedno, na co kouká. A pokud ma pravdu s tím, že tyto titulky jsou nejlepší, pak nebudu riskovat své zdraví tím, že bych riskoval koukat na ty "horší".
Ale abych byl konkrétní. Ze 419 titulků bylo špatně minimálně 102. Což je celkem odrazující zjištění. A to jsem se ani moc nesoustředil na styl překladu, protože potom by bylo rychlejší přeložit ty titulky znovu.
Pro představu přikládám několik příkladů. Kompletní seznam je v příloze.

"and the listing for his beautiful beachfront Malibu getaway with three bedrooms"
18
00:00:52,983 --> 00:00:55,267
a seznam krásné pláže
19
00:00:55,269 --> 00:00:57,218
v Malibu se třemi pokoji
- v Malibu mají třípokojové pláže? To je pokrok...
"listing" v tomhle připadě nebude seznam, ale něco jako dekret nebo vlastnické právo k prodeji (že by jeho matka prodávala nemovitosti?)
a "beachfront getaway" asi taky nebude "pláž", když ma tři pokoje... že by ten jeho dům na pláži s krásným výhledem?
Jen tipuju...

20
00:00:57,220 --> 00:00:58,820
a třemi a půl koupelnamy.
20
00:00:57,220 --> 00:00:58,820
a třemi a půl koupelnami.
- AU!

22
00:01:02,659 --> 00:01:05,660
Pomozte si brožuramy
vedle kafe.
22
00:01:02,659 --> 00:01:05,660
Pomozte si brožurami
vedle kafe.
- AU!!!
- navic, "help yourselves out with" nebude asi "pomozte si", ale spíš "poslužte si"...

161
00:07:38,844 --> 00:07:41,211
takže se výběr
sužuje.
161
00:07:38,844 --> 00:07:41,211
Takže se výběr
zužuje.
- chudák "výběr", jak se nam souží...

185
00:09:33,125 --> 00:09:36,626
by na tobě seděli celý den.
185
00:09:33,125 --> 00:09:36,626
by na tobě seděly celý den.
- krásně dívky, ne?

307
00:15:00,216 --> 00:15:03,551
za $1.3 miliardy
a pak to svázaly.
307
00:15:00,216 --> 00:15:03,551
za 1,3 miliardy
a pak to svázali.
- samý ženský v Microsoftu?

328
00:15:59,225 --> 00:16:00,825
že nesnášeli
každý tvůj dotek.
328
00:15:59,225 --> 00:16:00,825
že nesnášely
každý tvůj dotek.
- tentorát vážně ženy...

Čárky, překlepy, velká/malá písmena, "nevim" místo "nevím", "by jsme" místo "bychom", podivné znaky, 2 nebo 4 tečky, nesmyslné mezery, nepřeložený titulek č.332... děs, běs...
Předpokládám, že tvé ostatní titulky budou ve stejné "kvalitě"...

příloha Two.and.a.Half.Men.S09E01.HDTV.XviD-ASAP.txt
21.9.2011 23:57 faethia odpovědět
bez fotografie
dakujem za titulky
uploader21.9.2011 22:20 pajpule odpovědět

reakce na 402857


Nemáš za co, taky jsem se snažil :-)
21.9.2011 21:54 korbyczech odpovědět
bez fotografie
Tenhle překlad je nejlepší. Dík!
21.9.2011 21:49 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky moc
21.9.2011 21:48 ijino odpovědět
bez fotografie
Díky, už jsem se nemohl dočkat.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu