Top of the Lake S01E07 (2013) |
||
---|---|---|
Další název | Top of the Lake 1/7 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 1 930 Naposledy: 25.10.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Top.of.the.Lake.S01E07.WEB-DL.XviD-FUM Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Sedí na Top.of.the.Lake.S01E07.WEB-DL.XviD-FUM |
|
|
Titulky Top of the Lake S01E07 ke stažení |
||
Top of the Lake S01E07
| ||
Stáhnout v ZIP | Top of the Lake S01E07 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Top of the Lake (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie Top of the Lake S01E07 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Top of the Lake S01E07 |
||
11.8.2017 15:29 PapaWu | odpovědět | |
21.5.2017 15:22 knuto | odpovědět | |
|
||
21.1.2015 22:20 edy2 | odpovědět | |
Super práce díky moc! |
||
28.9.2014 13:24 jack.hnut | odpovědět | |
|
||
12.9.2014 19:24 hlivojeda | odpovědět | |
|
||
18.8.2014 22:36 ladislavnitra | odpovědět | |
reakce na 726346 aj po pol roku je v titulkoch napr. "Turangi"..takže zatiaľ asi nebol čas na opravu uvedených nedostatkov..napriek tomu ďakujem za prácu na titulkoch.. |
||
14.3.2014 19:42 Ringo72 | odpovědět | |
|
||
14.3.2014 12:33 panot | odpovědět | |
reakce na 726858 Není zač, tyhle titulky tu budou navěky, takže záleží jen na tobě, jak kvalitní práci tu chceš zanechat. Uvidíš, že z toho pak budeš mít i lepší pocit a diváci lepší zážitek. Já teď třeba dělám seriál, kde upravuji časování v každém řádku, protože jde o obdobný případ. Ty moje připomínky jsou podle zásad titulkování, takže doporučuji si s tím ještě pohrát a upravit to. Pokud není pro rozšíření času zobrazení titulku prostor, tak je slučuj dohromady. Klidně slučuj i tři, čtyři najednou, když to lze. Získáš tím dost času na jejich zobrazení. |
||
13.3.2014 19:18 kanourek123 | odpovědět | |
reakce na 726125 ahoj, díky za upozornění, pokusím se v nejbližší době projít a opravit. Nebyl čas pouštět si v klidu celé, takže rozhozené časování jsem neviděla. Dík. |
||
12.3.2014 9:25 panot | odpovědět | |
12.3.2014 4:30 moudnik | odpovědět | |
|
||
12.3.2014 4:23 moudnik | odpovědět | |
|
||
11.3.2014 16:08 panot | odpovědět | |
11.3.2014 16:00 panot | odpovědět | |
reakce na 726117 Jo a taky tři řádky by neměli být: 274 00:25:11,200 --> 00:25:15,100 -Bunny: Matt Mitcham, otec té holky. -Matt Mitcham. |
||
11.3.2014 15:59 panot | odpovědět | |
68 00:04:28,200 --> 00:04:30,500 -To je celkem normální. Nemá tam být. Má to být jen u dialogů, kde se mění mluvčí. Možná naopak chybí tam, kde dialog je, ale to jen hádám. Dál mě zaujalo tohle: 92 00:06:07,200 --> 00:06:09,000 -Ahoj. -Turangi: Čau. To "Turangi:", "Robin:", "Steve:" apod. by mělo jít pryč, pokud nejsou titulky zamýšleny pro neslyšící. Přeložil bych taky "Okay", protože to do češtiny přeložit lze jako "Dobře", "Dobrá", "Jasně" apod., prostě podle kontextu. Také bych skloňoval jména. U nás přece na nikoho nevoláme: "Robin?", ale "Robine?". Chybí tam dost čárek ve větách a taky jen proklikáním ve Wordu vidím nějaké ty překlepy. Teď jsem narazil na tohle: 176 00:16:36,200 --> 00:16:38,600 - Jdeme.. Pomlčka na začátku tam nemá být a za pokračujícím slovem se dělají tři tečky, dvě jsou málo . Nerad bych, abys moje připomínky brala jako rýpání, nebo shazování titulků, naopak, snažím se upozornit na chyby, jejichž odstraněním uděláš své titulky mnohem hodnotnější a zúročíš svou vynaloženou práci. |
||
11.3.2014 14:04 passenger | odpovědět | |
|
||
11.3.2014 13:35 vojtymumy | odpovědět | |
|
||
11.3.2014 12:37 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
11.3.2014 12:34 warran | odpovědět | |
|
||
11.3.2014 12:33 dakra | odpovědět | |
|
||
11.3.2014 12:10 eldina | odpovědět | |
|
||
11.3.2014 12:01 kvikvo | odpovědět | |
|
||
|