Dvě poznámky k překladu:
- záporačka se jmenuje Miss Lint, překládám jako slečna Lint. Lint je v překladu cupanina (kousky zachycené bavlny), je to posměšné protože ona má elektrický náboj a přichytávají se na ní částečky všeho. (možná i odkaz na původní kreslený seriál Klíšťák, kde v dílu S02E11 mluví o "rychlosti cupaniny")
- Klíšťák často oslovuje Artura jako "chum" tedy "kamarád". Ale má to i význam jako osekané kousky ryb a zbytky, které se házejí přes palubu na lodích. Proto ten zvláštní překlad v čase 21:44
Užijte si díl. |