The Night Shift S01E04 (2014) |
||
---|---|---|
Další název | The Night Shift S01E04 1/4 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 387 Naposledy: 19.12.2022 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 324 600 000 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | The Night Shift S01E04 HDTV x264-LOL Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky The Night Shift S01E04 ke stažení |
||
The Night Shift S01E04
| 324 600 000 B | |
Stáhnout v ZIP | The Night Shift S01E04 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | The Night Shift (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie The Night Shift S01E04 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE The Night Shift S01E04 |
||
24.6.2014 23:18 jandivis | odpovědět | |
reakce na 758122 Docela je mi tě líto, a to nemyslím jako urážku, beruško, protože pokud neumíš anglicky, tak sleduješ určitý děj, ale v těchto titulcích při tom čteš naprosté nesmysly. |
||
24.6.2014 21:34 Nevada_noir | odpovědět | |
reakce na 758150 Já je tam beru taky. Ale nemůžu si pomoct, když vidím takovéhle výtvory, je mi z toho smutno. I když takové titulky sama nepoužívám. |
||
24.6.2014 21:25 sylek1 | odpovědět | |
reakce na 758134 Kvalitnější titulky na tento seriál bych hledal na jiném serveru. (malá nápověda: CW) Tam je beru já a jsou o nějaký ten level výš. |
||
24.6.2014 21:10 Nevada_noir | odpovědět | |
24.6.2014 20:51 beruska123 | odpovědět | |
|
||
21.6.2014 0:37 jandivis | odpovědět | |
reakce na 757056 A ještě něco. Nemyslím si, že toto: 00:04:56,734 --> 00:04:58,936 You know, I wish one of you fools was a hot chick. znamená toto: 127 00:04:56,734 --> 00:04:58,936 Vím, že byla opravdu žhavá ta kočka. A takových vynalézavých překladů je tam víc. |
||
21.6.2014 0:07 jandivis | odpovědět | |
reakce na 756903 Oceňuji vaši snahu, nicméně nedá mi to... Překládat seriály z lékařského prostředí určitě není jednoduché. Odborná terminologie, spousta zkratek, navíc mnohdy ve vražedném tempu. Když už jste se do toho pustili, doporučil bych trochu důkladnější přípravu v oblasti medicíny. Já chápu, že přeložit nelze vše, že na ten seriál nekoukají jen lékaři a nějaká nepřesnost je samozřejmě akceptovatelná, ale někde máte opravdu nesmysly, např.: 431 00:17:25,020 --> 00:17:26,320 Citím zvýšení tepu. V originále je "There are S.T. elevations." To znamená úplně něco jiného než "zvýšení tepu", zkuste pohledat. A "Bolus" v našem případě neznamená ženské jméno Bolusová, nýbrž rychlé podání určité látky/léku do krve. A taky byste měli angažovat korektora. Máte tam docela dost překlepů a výrazy typu "by jsi", "motlitba" a "zklapni" nejsou gramaticky správně. Přeju hodně chuti do další práce. |
||
20.6.2014 15:28 sivoijoshua | odpovědět | |
20.6.2014 2:31 vidra | odpovědět | |
1 - chybně čárka na konci, Alamo není vyskloňováno 3 - chybí čárka za ten, slovo "tak" by tam potom být nemělo 10 - chybně čárka na konci, Alamo není vyskloňováno 11 - překlep "přílíš" 22 - překlep "Můž", chybný překlad "Proximální poškození stehna." 23 - chybný překlad "Teplota stabilní.", Alamo není vyskloňováno 28 - nevhodný překlad "identifikaci" 30 - zavádějící překlad "Je to křesťanský věděc.", protože to počítám není vědec... 33 - "né" 37 - chybně "jí" 41 - chybně "jí", chybí čárka před "jako" 46 - zbytečná pomlčka 54 - v českém jazyce by se neměla používat zkratka "Dr." 56 - chybí čárka po oslovení 58 - překlep "naštvat" 63 - překlep "infilrace" 67 - překlep "příhláškou" 74 - chybně čárka za "Takže", zavádějící otazník po jméně 75 - chybně přeložený celý titulek 77 - "tim", chybně použito zvratné zájmeno (místo tvým má být svým), překlep "hlidkovém" 78 - chybně "mojí" 79 - chybně čárka po "Víš" 90 - chybně čárka 91 - chybně vyskloňované "nedobrovolného" 95 - překlep "stím" |
||
|