The Lottery S01E04 (2014)

The Lottery S01E04 Další název

Loterie 1/4

Uložil
Giovanni Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.9.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 97 Naposledy: 25.8.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 026 537 855 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Lottery.S01E04.720p.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Můj překlad.

S titulkama si dělejte co chcete, hlavně si je užijte :-) A kdyby mi někdo chtěl poslat nějakou tu kačku jako poděkování, klikněte na tlačítko DONATE v profilu :-) Díky!
IMDB.com

Titulky The Lottery S01E04 ke stažení

The Lottery S01E04
1 026 537 855 B
Stáhnout v ZIP The Lottery S01E04
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Lottery (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Lottery S01E04

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Lottery S01E04

17.9.2014 18:02 mgg odpovědět
bez fotografie
děkuji
14.9.2014 11:07 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 779635


Vyslovil jsi svůj názor, ale problém je, že tvůj názor zde obviňuje člověka z něčeho, co se zde netoleruje. Konkrétně jsi psal: "Takže hodiť ho do translatora a opraviť gramatiku v pár vetách ti určite dalo strašnú prácu." Každému, kdo si ty titulky porovná, musí být jasné, že nejde o překlad ze tvých titulků prohnaných translátorem, jak tvrdíš. Dokonce na těch titulcích není vidět ani inspirace tvými titulky, protože je většina věcí překládána zcela odlišně. Kdybych přistoupil na tvou teorii, že zde autor vycházel ze tvého překladu, tak dát titulky do takovéto podoby by dalo mnohem víc práce, než je překládat zcela od nuly. Pokud chceš někoho z něčeho obviňovat, měl by sis být jistý tím, co provedl. A vzhledem k tomu, že se odmítáš za toto nařčení omluvit, chápu to tak, že tomu stále věříš.
Dále tvrdíš: "Nuz ked ich tu nahram, tak si s nimi moze v principe kazdy urobit co chce, bez ohladu na to, co si ja zelam." To ale není pravda. Plagiáty lze odhalit velmi snadno. Sporné případy bych za ty roky spočítal na prstech jedné ruky a tato situace rozhodně mezi sporné nepatří. Z tvé strany se tak jedná o obyčejnou pomluvu a vlastně útok na jiného překladatele. Bylo by fajn, kdybych toto u tebe viděl naposledy...
14.9.2014 10:43 Simi1986 odpovědět

reakce na 779499


Nevidim dovod na oapravedlnenie. Vyslovil som svoj nazor, podozrenie, a myslim si, ze bolo opravnene. Dokazovat na par vetach, ze sa nezhoduju so slovenskym prekladom, pricom jedna epizoda obsahuje cez 600 viet... ? To ti najdem mozno aj stovky viet ktore budu rovnake.

Moje titulky ta vobec nezaujima ale...
- vies presne, ze som mesiac neprekladal...
- vies ze si nezelam upravy, napriklad aj preklad do cestiny (zato ty davas svoje k volnemu pouzitiu). Nuz ked ich tu nahram, tak si s nimi moze v principe kazdy urobit co chce, bez ohladu na to, co si ja zelam.

Nakoniec, ako velmi (alebo nie) si sa "inspiroval" mojimi titulkami vies najlepsie ty sam, tak si to vybav so svojim svedomim.

BTW, ak by si "nahodou" nevedel, existuje aj verzia The Lottery S01E04 HDTV x264-2HD.

A ja ti vychadzam v ustrety, moje titulky tu budu az po tvojich, takze mas moznost presvedcit vsetkych, najma obyvatelov Ceskej republiky, ze tie tvoje titulky su lepsie, kvalitnejsie, a najma ceske, takze im urcite daju prednost pred mojimi. Budes mat viac stiahnuti a urcite aj viac penazi za ne.

Toto je moj posledny prispevok k tejto teme.
13.9.2014 19:19 Clear odpovědět

reakce na 779499


Ještě dodám, že mě asi ani jeden vůbec neznáte, protože byste věděli, že jsem zastáncem kvalitních titulků. Nejde o žádné přihřívání polívčičky, jde mi dobře odvedenou práci, která dodá sledování patřičný dojem. Někteří možná ocení jakékoliv titulky, hlavně že nějaké jsou a hlavně že jsou rychle. Já zastávám názor, že kvalita by měla být na prvním místě a ač možná bojuji s větrnými mlýny, nevzdávám se. Nejlepším výkonem překladatele je, pokud divák při sledování titulky ani nevnímá, nebo jen minimálně. A myslím, že úsměvných překladů typu "bouře sraček" diváka určitě při sledování rozesměje, nebo zcela jistě vyruší.
13.9.2014 19:09 Clear odpovědět

reakce na 779499


Můžeš se těšit na to, že tvé titulky projdu, až budu mít po státnicích. Moje kritika JE oprávněná a to za nic neschováš.
uploader13.9.2014 19:06 Giovanni Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 779491


Kolego mevrte, zde dotyčná pravděpodobně pod vlivem syndromu velikášství nedokázala unést, že jsem si nenechal od ní "poradit" a "pomoci." Někteří lidé si očividně myslí, že mají patent na rozum, jsou bezchybní (nebo je jejich chyb poskrovnu) a vnucují svůj styl a svoji dokonalost ostatním. Samozřejmě v momentě, kdy se objevila kritika na mou osobu, ať už z úplně jiného důvodu, uznala za vhodné si přihřát svoji polívčičku. Smutné, že to mají někteří lidé zapotřebí, že?

Stručně a jednoduše bych ocenil, kdyby Simi1986, když už se neomluví, přestal předkládat smyšlená obvinění a ZÁROVEŇ bych velmi ocenil, kdyby se slečna Clear přestala navážet do kvality mých titulků. Myslím, že těch několik e-mailů, ve kterých jsi jasně ukázala, co jsi za osobu, už stačilo a nemusíš mě urážet ještě tady, veřejně.

Víc se k tomu asi říct nedá, ono je to vlastně stejně úplně jedno, internetové diskuse jsou jako paralympiáda - i když vyhraješ, pořád jsi kripl.
13.9.2014 18:42 Clear odpovědět

reakce na 779471


1. Emailů mi chodí každý den kvůli překládání 5 až 10. Co nevyřídím hned, většinou nevyřídím už nikdy. Spolupracuji s lidmi s různými překladatelskými schopnostmi a při objemu, který mi projde pod rukama a před očima, mi můžou některé věci uniknout. To neznamená, že to je můj překlad. Ano, je to selhání mě jako korektora, kdy jsem v jednu chvíli třeba přestala dávat nutný pozor. Chybu uznávám a opravím.
2. K jádru věci. Co asi nevíš, psala jsem Giovannimu email, že bych mu poskytla korekce, o které prosil v poznámce úvodního dílu. Seriál se mi líbí a české titulky nemá. Teď už bohužel ano a kvalitní nebudou. Překladatel si stojí za svou začátečnickou úrovní a zdůvodňuje ji "svým stylem". S takovým člověkem nemám zájem spolupracovat, pod titulky bych se nemohla a nechtěla podepsat. Když lidé vidí známé jméno a stačí malá chyba, rádi mu ji vmetou do tváře. Pokud někdo začíná, je jasné, že jsou lidé shovívavější, o to víc děkují a ještě víc chválí.
3. Pokud jde o nařčení z použití slovenského překladu, jasně jsem se vyjádřila, že taková věc bude prověřena a zásadně s ní nesouhlasím. Současně jsem napsala, že Giovanniho titulky nejsou překladem ze slovenštiny. Vyjádřila jsem se k překladu "bouře sraček" a vsadím se, že taková perla tam nebude jedna. Až budu mít čas, můžu se na titulky podrobně podívat, aby lidé viděli, že má kritika začátečnického překladu byla oprávněná.
4. Nechápu, proč začínáš útočit na mě kvůli něčemu, co s danou situací vůbec nesouvisí. Ale chápu - nejlepší obrana je útok. Koho vlastně bráníš? Zdá se, že nějaké titulky jsi už sám uložil (přeložil?), tak nechápu, co tě vede k tomu zastávat se překladatele, který si za svými nedostatky stojí a prezentuje je jako "to je můj styl".
13.9.2014 17:56 mevrt odpovědět
bez fotografie

reakce na 779462


Nerad se opět míchám do cizího sporu, ale čekal bych spíš omluvu
za křivé obvinění a zatím se tu vrší další útoky ohledně kvality
překladu. Co se týče tebe, Clear, sama máš v profilu tlačítko
pro "donate", takže nevím, proč za to kritizuješ jiné. A před časem
jsem ti posílal mailem návrhy na úpravu jedněch tvých titulků
a dodnes jsi v nich nic neopravila. Vzpomínám si, že věta
"I'm fucking with you." v nich byla přeložena jako "Jsem sakra s tebou.",
což by také někteří mohli označit za základní neznalost.
13.9.2014 17:18 Clear odpovědět

reakce na 779230


No jen že se veřejně zesměšňuješ a ještě tvrdíš, že je to tvůj styl. Přitom jde o základní neznalost. Ale nijak o nic nejde, fin. odměnu si zasloužíš za "nějaké" titulky, nikoliv za ty "kvalitní", jak jsi sám už naznačil...
uploader12.9.2014 19:32 Giovanni Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 779188


Jo a sedmou epizodu samozřejmě přeložím až dopřeložím pátou, kterou mám rozpracovanou a samozřejmě šestou. Pak bude v pondělí ráno osmá, zkusím to udělat co nejdříve, aby si mohli lidi konečně ten seriál užít "v reálným čase" :-)
uploader12.9.2014 19:29 Giovanni Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 779188


:-D lol .. tady někdo měsíc nesáh na seriál a když se teda do překladu pustí někdo jinej, hned od něj opisuje :-D že je to na stejný release? On existuje i nějaký jiný? Kromě 720p HDTV a 480p HDTV pokud vím nic jinýho nevyšlo, kdyby byly web dl ripy jako u jinejch seriálů, překládal bych to na ně, to jen tak na okraj.

Překlad jsem samozřejmě prováděl a budu provádět z anglických titulků, které se dají sehnat na netu, to jsem sem možná připsat mohl, ale rozhodně se ohrazuju proti tomu, aby mě někdo obviňoval na základě podobnosti několika vět. Já ty Tvoje titulky ani nestáhnul, nemám proč. Mně se ta angličtina čte mnohem líp :-D

btw. o peníze si neříkám, jen připomínám, že samotný server to nabízí jako odměnu překladatelům.

a ad Bouře sraček - ano, to jsou přesně ty výrazy, který si rád překládám po svém, ač to někteří "profi" překladatelé nedokážou překousnout. Pro vás mám jednu větu - udělejte si svoje titulky, když vám to vadí, já, na rozdíl od někoho, jsem dal svůj překlad volně k dispozici k úpravě :-)
12.9.2014 18:19 Simi1986 odpovědět

reakce na 779184


Nekontroloval som tie titulky vetu po vete, nakoniec, ako som pisal, zmenit par viet snad nie je az taky problem. Ale zda sa mi byt velkou nahodou zhoda v release pri styroch epizodach.
12.9.2014 17:36 mevrt odpovědět
bez fotografie

reakce na 779186


Jde o to, že ta "bouře sraček" mohla vzniknout jedině překladem z anglických titulků, takže Simi1986 tady někoho obviňuje bezdůvodně.
12.9.2014 17:32 Clear odpovědět

reakce na 779184


"Bouře sraček"? Tak to tam bude jistě spousta perel...
12.9.2014 17:32 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 779177


admin není vševidoucí. díval jsem se na tyhle titulky a rozhodně se nejedná o translátorový překlad ze tvých titulků. skladba vět je často jiná. neodvážil bych si ani tvrdit, že tento překladatel se nějak výrazněji (jestli vůbec) inspiroval tvým překladem. zkontroluju ještě předchozí tři epizody. plagiáty neberu na lehkou váhu. ani lživé pomlouvání.
12.9.2014 17:30 mevrt odpovědět
bez fotografie

reakce na 779177


Jen namátkou:
Anglické: The lottery has unleashed an international shitstorm.
Simi1986: Lotérie rozpútala medzinárodný chaos.
Giovanni: Ta loterie rozpoutala mezinárodní bouři sraček.

Anglické: It's working.
Simi1986: To je v poriadku.
Giovanni: A funguje to.

Mně to teda jako translatorový překlad ze slovenských titulků nepřijde.
12.9.2014 17:00 Simi1986 odpovědět

reakce na 779153


Ono sa to tyka vsetkych styroch epizod, a nevsimol som si, zeby to admin nejako riesil.
12.9.2014 15:41 Clear odpovědět

reakce na 779139


Nemusíš k tomuto kroku přistupovat. Tohle se dá snadno dokázat a zdejší admin se tímhle aktivně zabývá, takže stačí uznat, že použil tvůj překlad, až je dokonce možné, že jeho titulky budou smazány.
12.9.2014 14:22 Simi1986 odpovědět
Tvůj překlad...

Akurát je veľmi zaujímavé, že tvoj český preklad sedí presne na ten istý release, na ktorý som ja urobil slovenský preklad. Takže hodiť ho do translatora a opraviť gramatiku v pár vetách ti určite dalo strašnú prácu.

Ale nepovedal by som ani mäkké ň, ak by ešte nemal tú drzosť a nepýtal si za to peniaze (Donate).

Takže prestávam zverejňovať svoje preklady k tomuto seriálu a máš šancu sa ukázať frajere.

Veľmi rád si počkám tvoj preklad siedmej epizódy, kedže preklady k šiestim epizódam som tu už nahral a zmazávať ich nebudem.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tak 6 dílů nahráno ke schválení. V posledním dílu se některé věci uzavřou, jiné zas otevřou jak to t
Díky, ale tohle bych vážně nechával na překladatelích. Nedávno jsem z WS stahoval nějaký seriál a to
Remnant.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
obidve serie su uz na ws
Armor.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX
Poprosím o překlad :-)
Nejsou žádné CZ titulky ani k první řadě..
Elevation.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264dik :)
Nejaká blbosť tie dátumy. To som určite písal skôr. A Pepua preklad zapísal myslím ešte minulý rok.
Bude se pokračovat v překladu? :) děkujivyzera to zaujimavo ,vdakaPecka!Díky, těšíme se!Skvělé, že do toho jdeš. Moc ti děkuji.
Jasně kámo, mail ani netřeba, raději ať to vidí všichni. Je to normálka na BT4G a je tam 5 seedů, ta
díkynakonec již zítra na VOD
@cloudy3, pls, nemohol by si mi poslat do mailu link na ten torr? mail mam uvedeny v profile. Vopred
Patrí Ti veľká vďaka, nerobil som si veľké nádeje.
Najde se někdo na překlad US/UK pls? Díky moc :)
Vďaka, veľmi sa teším.:) Dávno som po filme pokukovala, ale kde nič, tu nič, žiadne cz/sk titulky, r
The.Cursed.Land.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MrHulk
Las Tias Español Mexicano+Subs castellano- ingles+Forzados H264-E- AC3 5.1 Web-Rip hd
Las.Tias.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-DODEN
Dovolil jsem si zařadit mezi 50 nejvýznamnějších filmů roku 1964. Zde: https://www.csfd.cz/uzivatel/
Nová řada dneska vyšla. Někdo, kdo by se ujal překladu? Nebo to bude Skyshowtime u nás někdy?
Sorry, já si spletl překladatele.:-)
Však dělá většinou horory, nebo ne? 🤔
Škoda. :-(


 


Zavřít reklamu