The IT Crowd S02E02 (2007)

The IT Crowd S02E02 Další název

The IT Crowd S02E02 - Return of the Golden Child 2/2

Uložil
bez fotografie
DimikCZ Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.9.2007 rok: 2007
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 176 Naposledy: 4.7.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro the.it.crowd.s02e02.ws.pdtv.xvid-affinity.avi Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Zde je finalni verze 1.3. Jelikoz jsem v kazde prede mnou zverejnene nasel chyby (vcetne anglicke transkripce od z swsub.com), je to takovy mix. Troufam si tvrdit, ze uz je bez chyb, ale pripadne dejte vedet.
IMDB.com

Titulky The IT Crowd S02E02 ke stažení

The IT Crowd S02E02
Stáhnout v ZIP The IT Crowd S02E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 17.10.2007 3:39, historii můžete zobrazit

Historie The IT Crowd S02E02

17.10.2007 (CD1) DimikCZ revize 1.3
4.9.2007 (CD1) DimikCZ Původní verze

RECENZE The IT Crowd S02E02

28.2.2011 19:36 vvebjet odpovědět
bez fotografie
Perfekntě sedí na verzi 202 - Return of the Golden Child od NXOR.. díky
30.9.2007 22:05 vasax odpovědět
bez fotografie

reakce na 47868


Pimp je i sloveso, a "vytunit" to znamená. příště alespoň navštiv urbandictionary.com než se projevíš
17.9.2007 0:42 infect odpovědět
bez fotografie

reakce na 48344


vytunit to neznamena i kdyz je to tomu dost blizko :-D je to taky odvozeny od pasaka ale v tom smyslu ze v americe se pasaci hrozne cincaj a delaj ze sebe manekyny a piplaj si vsechno takrka k dokonalosti, a v Pimp my Ride to je taky vypiplat si to. kdyby to bylo vytunit tak tam jedou komplet i s motorem, ale oni jedou jen karoserii a interier aby to bylo pekny na oko, takze ty auta jen vypiplavaj ke krase :P
17.9.2007 0:40 infect odpovědět
bez fotografie

reakce na 47868


proste pasak :-D
11.9.2007 15:52 zombhak odpovědět
bez fotografie

reakce na 48518


it's swings and roundabouts (British & Australian, British & Australian)
something that you say to describe a situation in which there are as many advantages as there are problems. If you make more money, you have to pay more tax, so what we gain on the swings, we lose on the roundabouts. It's swings and roundabouts, really. If you save money by buying a house out of town, you pay more to travel to work.
11.9.2007 15:51 zombhak odpovědět
bez fotografie

reakce na 47829


je to praveze tak, swings and roundabouts znamena ze za ztratu ziskas neco jineho -> opravdu v originale mysleno ze ztratila manzela a dostala pero. Cemuz jsem se docela dlouho smal.
10.9.2007 0:42 pfhawk odpovědět
bez fotografie
znamena to i vytunit v cernosskym slangu, v tom serialu to souviselo s vylepsenim tech vybraci u toho mobilu...
5.9.2007 23:23 Kuba_S odpovědět
bez fotografie
Vytunit to asi neznamená (asi tak odvozuješ z toho pořadu na MTV)

P-Person
I-Into
M-Marketing
P-Prostitutes
uploader5.9.2007 20:07 DimikCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 47826


A jestli te zajima, co to presne znamena, je to neco jako ceske rceni "kolik tresni, tolik visni". S kazdym plusem je spojeno i minus, s kazdym minusem i plus. Prisla o manzela, dostala pero.
uploader5.9.2007 19:46 DimikCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 47826


To je neprelozitelna fraze, tak jsem to nahradil jinou frazi... pero jako utecha za manzela (taky blbost).
uploader5.9.2007 19:41 DimikCZ odpovědět
bez fotografie

reakce na 47793


To prave i sprznit a navic tam byla treba sexualni narazka. :-)
5.9.2007 19:35 pfhawk odpovědět
bez fotografie
akorat by me zajimalo opravdu
swings and roundabouts=snad vam bude utechou?
5.9.2007 15:29 jdosek odpovědět
bez fotografie
Dík. Až na detaily dobrý. Třeba "pimp" není sprznit, ale znamená to ve slangu něco jako "vyladit" nebo "vytunit"...
4.9.2007 18:54 Kroenen odpovědět
bez fotografie

reakce na 47663


Njn to jo, v tom pripade, nebylo by lepsi nahazovat az tu finalni verzi 1.01, nez 0.99 pak 1 a pak teprv final?
uploader4.9.2007 18:07 DimikCZ odpovědět
bez fotografie
Skoda, ze system titulky.com neumoznuje aktualizovat drive uploadnuty soubor...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Podle TVDB to má jen 6 dílů.díky předem za překladVOD 17.12.
dikes a stahujem 1 a 2 druhu seriu uz a potom to nahram na ws
Mám rls Glina.S01.PL.1080p.WEB-DL.H.264-AL3X a ptáčkové mi vyštěbetali, že už jednotlivé díly první
Podle IMDb má série 13 dílů. Zatím jsem ji nikde komplet neviděl. Nahraju 6 dílů a snad se někde obj
Taky se tesimJasne ze je zaujem,na aky rls to bude?Děkuji Ti moc.Moc Ti děkuji.
Také se mi polské seroše líbí, mám zájem a dám pro motivaci hlas (až to půjdr). Díky předem.
Mám polské seriály rád a proto rovněž poprosím, aby ses do toho pustil...:-).
Děkuji a vytrvej, prosím. Každý překlad kvalitního polského seriálu, navíc v režii Pasikowského, si
Asi příští týden. Musím udělat korekturu.
Tak to dúfam!
když se bavíte o dvojce,najdu na foru jednicku na amazon web-dl?
To mi k tobě neštymuje:-)
❤️ To určitě nebudou složité dialogy. 😁
dik teším sa
Celkom ukecané, skoro 1300 riadkov. Porozmyslam nad tym.
Vypadá to dobře. DÍKY.
Jop. Tohle od Ryana Krugera bude asi větší šílenost. 😁
Ja si myslím, že na VOD to pôjde ešte pred 24. decembrom.
Je to translátor.
Nahadzal sem translatory pomaly ku kazdemu filmu z 15 najpozadovanejsich. Takze musis rozkliknut, ab
Originál z 1987 bol celkom funny "fajín" splatter... Doteraz s pamätám tú scénu na hajzli...
jak to vypadá s překladem?
Zjisti to prosím a dej nám všem vědět, díky!
Asi budeš trochu víc retardovaná,když napíšeš takovou sračku..akorát jen podporuješ tvorbu transláto
na WS sa da najst film s cz titulkami,su legit alebo je to nejaky translator?