The Handmaid's Tale S01E09 (2017)

The Handmaid's Tale S01E09 Další název

  1/9

UložilAnonymní uživateluloženo: 10.6.2017 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 6 803 Naposledy: 12.11.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 570 440 849 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Handmaids.Tale.S01E09.The.Bridge.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Asi sedí na všechny Web-ripy.
Přečas na jinou verzi provedu sám. Děkuji.
Prosím, neumísťovat titulky na jiné servery, ani vkládat do filmů.
Verze na ulo...
IMDB.com

Trailer The Handmaid's Tale S01E09

Titulky The Handmaid's Tale S01E09 ke stažení

The Handmaid's Tale S01E09
570 440 849 B
Stáhnout v ZIP The Handmaid's Tale S01E09
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Handmaid's Tale (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Handmaid's Tale S01E09

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Handmaid's Tale S01E09

20.4.2018 15:20 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
21.7.2017 20:14 Lucas_x odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky :-) jen dvě věci, kterých jsem si všiml - máš tam často "příjde", správně je to bez dlouhého i, tedy "přijde" a pak v předchozích dílech jsem si všiml "zapoměl" nebo podobný slova, kde má být "mně". Jinak super práce :-)
19.6.2017 15:07 axaman odpovědět
bez fotografie
Diky moc
17.6.2017 18:57 MichaelaHeaven odpovědět
bez fotografie

reakce na 1076097


Děkuju. :-) Moc si toho vážím.
17.6.2017 16:22 knuto Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1075430


Na tom nieco je, mozno prave to verejne vypisanie chyb Sizoka znechutilo. Ale to je skoda a zbytocne :-)
Szizokovi dik za preklad a Audit za dokoncenie.
16.6.2017 13:05 nightswim odpovědět
bez fotografie
Nejake info o titulkach k poslednimu dilu serie? Prosim :-)
14.6.2017 22:57 MichaelaHeaven odpovědět
bez fotografie

reakce na 1075430


Že mám "málo" překladů, to přece ještě neznamená, že neumím anglicky. A Sizoka tím nechci nijak zostuzovat, jen prostě když tam vidím do očí bijící chyby, tak je sem vypíšu, aby si to mohl opravit, když bude chtít. Nechtěla jsem se tím nikoho dotknout.
14.6.2017 18:47 Clear odpovědět

reakce na 1075437


Tobě nikdy nešlo o co nejlepší kvalitu. Hlavně bys děkovala někomu, kdo přeložil pár dílů a navezl se do toho stálému překladatelovi, v jakékoliv kvalitě, což značí jen o tom, že si práce stálých překladatelů vůbec nevážíš. Viz Suits nebo poslední titulky The Americans a další... Děkuji ti tedy, že již neděkuješ pod žádnými mými titulky. Vím, že dík od tebe pro mě nemá vůbec žádnou hodnotu.
14.6.2017 16:29 pekad odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc za titulky, vážím si tvé práce !
14.6.2017 14:23 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1075430


diskuze je tu k titulkum. jestli jsou v titulcich chyby, je dobre, ze je nekdo vypisuje a upozornuje na ne. poprosim tedy uzivatele zdenov a Blanka57, aby se nenavazeli do slusnych uzivatelu tohoto serveru, kteri se snazi byt ostatnim prinosni. vase komentare jsou kontraproduktivni a nikomu nepomohou.
14.6.2017 13:35 knuto Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1075209


To ze niekto zosumarizuje chyby je pre prekladatela dobre - moze si ich v pohode opravit a zlepsit. A pomoze to hlavne tym uzivatelom kt. anglicky vobec nevedia a s niektorymi chybami im to nedava zmysel.
Je dobre ze niekto tie chyby popri sledovani takto prehladne vypise a nevyprdne sa na to.
12.6.2017 11:18 MichaelaHeaven odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky, tady máš zase tu mojí nevyžádanou korekci. :-D
2:52 - "You have to burp her" - Musíte ji nechat odříhnout
8:46 - "We can't be too careful" - Nemůžeme být dost opatrné (takže opak toho, co tam máš)
8:54 - "She devoured it" - Zhltla to
15:39 - "Nick just needs to chill" - máš tam "nažhavit", ale slovo chill je přesný opak - vychladnout, hodit se do klidu; máš to tam asi 3x
20:41 - "Pořád mluví dokola" (máš tam "točí dokola")
25:30 - "You're getting ahead of yourself" - Něco jako "Předbíháš událostem", s nějakým "uděláním se" to nemá nic společného
25:36 "I don't want to spoil you" - Nechci tě rozmazlit
26:18 Vím, proč ses SEM chtěla vrátit, ne "tady chtěla vrátit"
27:30 - Máš tu překlep "jsme" místo "jsem"
28:37 - Říká "pasta", což neznamená "pesto", nýbrž "těstoviny"; (nehledě na to, že v těstovinách carbonara žádné pesto není)
31:05 - Správně je "shnít", ne "zhnít"
31:11 - překlep "rotrhalo"
36:11 - jen "Tady ji dohonili/dostihli"; "catch up with" je fráze, nebude tam to "s ní"
47:43 - Máš tam najednou "Roby", ale je to "Ruby", ne?
12.6.2017 0:04 zino.davidoff odpovědět
bez fotografie
ahoj ... prosim precas na The.Handmaids.Tale.S01E08.Jezebels.720p.WEBRip.x264-MOROSE ... predem dekuji
11.6.2017 22:21 kikinek odpovědět
bez fotografie
díky moc
11.6.2017 22:10 alsy odpovědět
THX sedi i na The.Handmaids.Tale.S01E09.WEBRip.x264-RARBG ;-)
11.6.2017 15:57 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
11.6.2017 9:12 paul.1981 Prémiový uživatel odpovědět
Díky moc!
10.6.2017 20:49 hXXIII odpovědět
Díky moc .)
10.6.2017 19:56 hazy.1 odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky.
10.6.2017 19:53 krajina34 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
10.6.2017 17:30 dostalkovaveronika odpovědět
bez fotografie
Děkuju
10.6.2017 15:19 Dedikcom odpovědět
bez fotografie
Ďakujem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu