Spartacus: Blood and Sand S01E08 (2010)

Spartacus: Blood and Sand S01E08 Další název

Spartacus: Krev a písek 1x08 Znamení bratrstva 1/8

Uložil
hlawoun Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 13.3.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 11 676 Naposledy: 15.11.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 572 778 496 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Spartacus.Blood.and.Sand.S01E08.HDTV.XviD-SYS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Další sobota, další díl Spartaka. V překladu jsem vyšel z původní verze pro DVDSCR, ale provedl jsem pár důležitých i méně důležitých úprav.

sedí na HDTV-SYS i 720p-DiMENSiON - ověřeno.

Tak pilně stahujte, hlasujte a HLAVNĚ SI UŽIJTE V POŘÁDNÉ KVALITĚ!!!
Enjoy:-)
IMDB.com

Titulky Spartacus: Blood and Sand S01E08 ke stažení

Spartacus: Blood and Sand S01E08
572 778 496 B
Stáhnout v ZIP Spartacus: Blood and Sand S01E08
Seznam ostatních dílů TV seriálu Spartacus: Blood and Sand (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 15.3.2010 9:44, historii můžete zobrazit

Historie Spartacus: Blood and Sand S01E08

15.3.2010 (CD1) hlawoun Ještě jedna věc s tím "...omylem."
15.3.2010 (CD1) hlawoun Opraveno dle připomínek uživatelů.
14.3.2010 (CD1) hlawoun Při sledování ve FullHD jsem odhalil pár dalších překlepů.
13.3.2010 (CD1) hlawoun Opraveno pár překlepů
13.3.2010 (CD1) hlawoun Původní verze

RECENZE Spartacus: Blood and Sand S01E08

20.2.2021 23:14 daril odpovědět
bez fotografie
díky
3.12.2016 20:08 PPckovi odpovědět
bez fotografie
Díky moc
22.7.2012 12:06 eGy1337 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
2.4.2012 22:37 Karminka odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
15.5.2010 12:11 misko.jr odpovědět
bez fotografie
thx
27.3.2010 9:40 Max odpovědět
bez fotografie
Díky.
20.3.2010 14:56 K4rm4d0n odpovědět
Kevvin: To bude asi PEBKAC.
20.3.2010 10:07 Kevvin odpovědět
Mam prozbu. Pouzivam gom player a u nekterych filmu mi jedou titulky z jineho filmu ikdyz dam rucne priradit ty spravne, tak se nic nezmeni. Chyba filmu nebo titulku? Diky
20.3.2010 9:08 alsy odpovědět
hlawoun: a kdy asi tak bude verze sys i dimenzion uz jsou na scene ;-)
uploader18.3.2010 16:24 hlawoun odpovědět
Omlouvá se, devítka nebude předem, ale až v sobotu.
16.3.2010 18:43 Mescalamba odpovědět
bez fotografie
Díkes za titule, je fajn, když má seriál někoho kdo umí dělat titulky.
uploader15.3.2010 16:10 hlawoun odpovědět
Není třeba se hádat. D_M_X: díky moc za pochvalu, všech těchto vyjádření si vážím. Na druhou stranu, kritika byla objektivní a byla od lidí, kteří tu něco dokázali, takže jsem to vzal a opravil. To, že jsem tentokrát nevzal Otovi korekce nebylo míněno jako mic osobního, měli jsme rozdílný názor na jeden detail, což se může stát a já jeho práci moc hodnotím a jsem mu vděčný, že mi pomáhá. Díky němu jsou titulky k tomuhle perfektnímu seriálu ještě daleko kvalitnější. Takže pánové, vyřiďte si to v aréně, ne tady;-)
15.3.2010 15:49 K4rm4d0n odpovědět
D_M_X: Ty se uklidni.
15.3.2010 15:31 D_M_X odpovědět
bez fotografie
odkaz vsetkym "kritikom", rad si checknem ich titulky, bo okrem mudrovania som od nich nic nenasiel a hlawoun-ovi velka vdaka za super pracu :
uploader15.3.2010 9:47 hlawoun odpovědět
K té devítce: předpokládám, že se objeví alespoň trochu slušný anglický titulky a pak bych se do toho asi pustil. Hraniční termín je ve středu.
uploader15.3.2010 9:37 hlawoun odpovědět
Díky všem, dám to ještě do pořádku. K té větě "... čí je šampión...", o tom jsem dlouho přemýšlel, myslím, že je to tady ve smyslu "komu patří titul". Vím, že to v češtině zní trochu divně, ale z kontextu mi to přišlo vhodnější.
Ta 86 je špatná, jednoznačně. A co se týče toho Gala a germánských bratrů, to mi uteklo, omlouvám se.
14.3.2010 20:25 Tor81 Prémiový uživatel odpovědět
a gal není franzouc... bože
14.3.2010 20:24 Tor81 Prémiový uživatel odpovědět
jedna malá korekce:
"... germans brothers..."
nejsou
"... němečtí bratři..."
ale
"...germánští bratři..."

ALE jinak díky za překlad .-)
14.3.2010 20:13 nekurak odpovědět
bez fotografie
díky super práce!!!!!
14.3.2010 14:12 K4rm4d0n odpovědět
Tak když nemáš zájem o mé korekce, tak sem aspoň napíšu, co Ti ještě uteklo:

86
00:07:09,530 --> 00:07:11,530
Co jsi to udělala?
(Myslím, že říká spíš "Co jsem měl dělat?")

207
00:16:22,330 --> 00:16:24,230
Minul jsi mou celu omylem.
(Tohle zní divně. Myslím, že se v češtině používá "omylem" spíš na začátku věty.)

334
00:24:54,230 --> 00:24:56,230
Tak ukaž, čí je šampión, Crixe.
(Tady bych dal spíš "kdo", zní to líp.)

Jinak jedno skloňování Theokola a kastraci sis už taky opravil... ;-)
14.3.2010 13:44 king.lalik odpovědět
bez fotografie
díky za titulky :-)a ještě dotaz jestlik se už pracuje na té 9 ??
14.3.2010 11:25 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
hlawoun: http://www.tv.com/spartacus-blood-and-sand/show/76351/episode.html?printable=1
14.3.2010 11:24 K4rm4d0n odpovědět
Jako kvůli tomu Medikovi, jo? Jak chceš.
uploader14.3.2010 11:08 hlawoun odpovědět
Pro Ota.Jed: Dle slovníku cizích slov termín medicus je latinský termín pro lékař. Je sice možné, že se lékař jmenuje Lékař, navíc je to i možná záměr tvůrců, ale mě se to nezdá. Navíc na IMDB to nebylo ověřeno, je to od uživatelů. Zůstanu proto u malého m a proto tentokrát tvé korekce nepoužiju. Neber to ve zlém, já jsem naopak strašně rád, že se o tyhle věci někdo stará, zajímá a snaží se zlepšovat.:-) Sám mám dost společnýho se zdravotnictvím a prostě mi to jako jméno nesedí...
14.3.2010 10:51 nokra odpovědět
bez fotografie
diky :-)
14.3.2010 7:17 Kelt100 odpovědět
bez fotografie
O5 vše v pořádku. Díky moc :-)
14.3.2010 0:27 sevcinka odpovědět
Thaanks a lot:-)Good job.
13.3.2010 22:50 tukantutu odpovědět
bez fotografie
Zarovicenka :o)))))
13.3.2010 22:32 Ce4va1 odpovědět
opravdu luxusní :-)
diky moc
13.3.2010 21:31 K4rm4d0n odpovědět
hlawoun: Jen taková poznámka pro příště: Podle IMDB se ten člověk, co ošetřuje Crixe přímo jmenuje Medicus, takže by to mělo být s velkým počátečním písmenem. I podle toho přídavku "cus" to vypadá na jméno. Kdyby mysleli v angličtině jen doktora, tak by to asi bylo jen "medic". V mý zkorektovaný verzi jsem to už opravil. Stejně jako pár nepřesností v překladu.
13.3.2010 21:12 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
13.3.2010 21:04 GhostAngel odpovědět
bez fotografie
8 a 9 jsou venku jako dvdscr. již týden .. šli dohromady s 7 dílem...
13.3.2010 21:01 Gareth1983 odpovědět
bez fotografie
Zarovicenka: Deviatka je spolu s osmičkou vonku už vyše týždňa... ;-)
13.3.2010 20:40 .chicklette. odpovědět
bez fotografie
Díky moc ;-)
13.3.2010 18:28 qantas odpovědět
bez fotografie
hlawoun : diky moc, sqela prace !!! :-)
Raymond : diky za radu, za 1.jsem se ptal na jinou verzi a za 2.tam zadna informace jeste nebyla
13.3.2010 17:45 tukantutu odpovědět
bez fotografie
díky za titule, chci se zeptat jestli pracuješ na devítce? popřípadě kdy bude?
13.3.2010 16:59 sacredcz odpovědět
bez fotografie
diky moc
13.3.2010 16:31 alsy odpovědět
dekujeme :-)
13.3.2010 16:31 alsy odpovědět
dekujeme :-)
uploader13.3.2010 16:26 hlawoun odpovědět
to qantas: ověřil jsem, sedí.
13.3.2010 16:05 Raymond odpovědět
bez fotografie
to qantas: přečti si poznámku u titulků
to hlawoun: děkuju
13.3.2010 15:36 qantas odpovědět
bez fotografie
nevite jestli sedi i na Spartacus.Blood.and.Sand.S01E08.720p.HDTV.X264-DIMENSION ??? jinak diky :-)
13.3.2010 15:34 misa33 odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc D:
13.3.2010 15:24 chaozz.iex odpovědět
bez fotografie
nadhera diky moc
13.3.2010 15:03 xburian odpovědět
bez fotografie
čistý sen.... dík
13.3.2010 14:51 katgor1 odpovědět
bez fotografie
Díky seš prostě boreeeeeeec !!!
13.3.2010 14:49 tomas.radek odpovědět
bez fotografie
děkuji za titulky, na tvůj překlad se dá spoléhat jako na to, že každoročně přijdou Vánoce :-) jsi skvělej!
13.3.2010 14:44 assbest odpovědět
bez fotografie
THX...ty si rychlik
13.3.2010 14:30 chorpo odpovědět
bez fotografie
dikes :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB