RECENZE Reaper S02E01 |
6.3.2009 11:49 Ajvngou |
odpovědět |
Kdyby sis dal práci a podíval se po webu, zjistil bys, že má svoje fan stránky a tam už překlad začal. Slabý 2 dny od vydání dílu je pořád dobrej čas. Názor, že tady jsou titulky hned po vydání u málem každýho seriálu jse milná jako hrom anechápu kde jsi k tomu přišel. Prison Break a Heroes mají prostě fan základnu jako prase. Ostatní seriály ale jsou na tom poněkud jinak. Nechceš zapracovat na Garym? gary.thefamilyguy.cz tam se čeká na někoho, kdo konečně začne překládat. A takových jiných dobrých lepších seriálů je HODNĚ.
|
6.3.2009 10:33 Ajvngou |
odpovědět |
A nechápu proč děláš titule na seriál, který má vlastního (dobrýho) překladatele. Korekce evidentně nemáš v plánu a já jenom doufám, že pokračovat v titulkách pro tenhle seriál snad nebudeš. Ještě z toho máš srandu, že se ti nechtělo opravovat. Seriálů, které nemají překladatele je dost. Taky to po sobě aspoň oprav, protože takhle titulky vypadata rozhodně NEMAJÍ.
|
6.3.2009 1:14 katanastyll |
odpovědět |
nahodou, na prvni titulky dobry, pokad nejses naka fiflena
|
5.3.2009 23:00 Ajvngou |
odpovědět |
Špatný titule. Raději počkám na "oficiální" z FAN stránek. Díval jsem se a naprvních asi 80 řádek. Češtinářský nesmysly, např. 48.řádek a mnoho jiných.
Plus hodně, ale OPRAVDU HODNĚ (a nebál bych se říct MRAKY) překlepů, chybějících čárek, malá velká písmena (zejména u jmen to bolí) + gramatické chyby (viděl jsem hdost čárek před "nebo" "a"). Titulky by nebyly nemusely být špatné, ale najdi si korektora (aspoň), protože v tomhle stavu se číst nedají.
|
5.3.2009 21:20 amazonak |
odpovědět |
Street5: imho nej je Subtitles Translator (z mironto.sk)
|
5.3.2009 21:19 xxvasa |
odpovědět |
dik za titulky ale nechtelo by to pred uploadnutim aspon trochu zkontrolovat, tych preklepu a chyb je tam fakt dost...
|
5.3.2009 20:03 Street5 |
odpovědět |
přes jakej program překládáš?:.
|
|