Psych S03E15 (2009)

Psych S03E15 Další název

Agentura Jasno s03e15 3/15

Uložil
syrestesia Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.9.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 462 Naposledy: 13.8.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 356 422 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro DVDRip.Xvid-REWARD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Originální titulky byly tentokrát trochu rozhozené a když jsem se je pokusila přečasovat (což prakticky neumím), přeměnily se ze sub na srt.
Na epizodě nicméně fungovaly, tak jsem je nechala tak a doufám, že to nebude vadit.
IMDB.com

Titulky Psych S03E15 ke stažení

Psych S03E15
356 422 000 B
Stáhnout v ZIP Psych S03E15
Seznam ostatních dílů TV seriálu Psych (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 6.9.2009 8:34, historii můžete zobrazit

Historie Psych S03E15

6.9.2009 (CD1) ADMIN_ViDRA SRT
5.9.2009 (CD1) syrestesia Původní verze

RECENZE Psych S03E15

uploader6.9.2009 10:50 syrestesia odpovědět
to admin: Neboj, nebudu tě škrtit, ono to přes počítač dost dobře nejde ;-)
Ale vážně, úpravy mi nevadí, do Psych jsem se pustila, protože můj hlavní seriál má teď pauzu a tak jsem si naplánovala takový malý letní projekt. Původně jsem měla v úmyslu jen tak dvě tři epizody, ale nějak jsem se tím seriálem nechala strhnout :-)Jsem v podstatě samouk, takže ve věcech jako formátování nebo časování mám značné vědomostní mezery. Co se týče citoslovců, už jsem za to byla kritizovaná, ale mám je tak vžité, že se jich asi těžko zbavím. Nicméně se je snažím aspoň omezovat :-)
6.9.2009 8:44 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
syrestesia: doufám, že mě za to nezaškrtíš a nebudeš mít nic proti :-) převedl jsem titulky do srt formátu, smazal prázdné řádky a při tom převedl zběžné přeformátování. v původních titulcích bylo 104 řádků delších než 40 znaků a 32 řádků delších než 50 znaků. po úpravách je 36 řádků delších než 40 znaků a 3 řádky delší než 50 znaků. kvůli tomu jsem asi 5 titulků rozdělil na dva, kdy tam toho prostě říkali moc. ještě jsem si dovolil odmazat pár "Oh" slov na počátcích věty, to by se do titulků psát nemělo. jinak jsem přeformuloval větu s košíkem vajec, aby byla kratší (význam stejný). zkrátit by se dalo určitě víc věcí, některé se moc nestihnou přečíst, ale to jsou kosmetické věci, určitě odvádíš dobrou práci. chtěl jsem se kdysi pustit do zkorigování seriálu a jeho překladu, ale s mou vytížeností se k tomu dostanu tak za rok (spíš za dva) při troše štěstí :-) tak snad se nezlobíš za úpravy.

ještě si dej pozor na "Um" a někdy "No", na začátku věty, když to tam člověk řekne v podobném duchu jako to "um" nebo "oh". v rámci možností prostě zkracovat, pak člověk zvládne titulky přečíst rychleji a líp se vše vstřebává...
5.9.2009 23:51 romanvokys odpovědět
Díky, ale to ne, tyhle titulky jsou sub.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu