syrestesia: doufám, že mě za to nezaškrtíš a nebudeš mít nic proti
převedl jsem titulky do srt formátu, smazal prázdné řádky a při tom převedl zběžné přeformátování. v původních titulcích bylo 104 řádků delších než 40 znaků a 32 řádků delších než 50 znaků. po úpravách je 36 řádků delších než 40 znaků a 3 řádky delší než 50 znaků. kvůli tomu jsem asi 5 titulků rozdělil na dva, kdy tam toho prostě říkali moc. ještě jsem si dovolil odmazat pár "Oh" slov na počátcích věty, to by se do titulků psát nemělo. jinak jsem přeformuloval větu s košíkem vajec, aby byla kratší (význam stejný). zkrátit by se dalo určitě víc věcí, některé se moc nestihnou přečíst, ale to jsou kosmetické věci, určitě odvádíš dobrou práci. chtěl jsem se kdysi pustit do zkorigování seriálu a jeho překladu, ale s mou vytížeností se k tomu dostanu tak za rok (spíš za dva) při troše štěstí
tak snad se nezlobíš za úpravy.
ještě si dej pozor na "Um" a někdy "No", na začátku věty, když to tam člověk řekne v podobném duchu jako to "um" nebo "oh". v rámci možností prostě zkracovat, pak člověk zvládne titulky přečíst rychleji a líp se vše vstřebává...