Prisoners of War S01E02 (2009) |
||
---|---|---|
Další název | Hatufim 1/2 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 468 Naposledy: 31.1.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 381 100 033 B typ titulků: srt FPS: 25 | |
Verze pro | Prisoners.Of.War.S01E02.SUBBED.XviD-Sno Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Prisoners of War S01E02 ke stažení |
||
Prisoners of War S01E02
| 381 100 033 B | |
Stáhnout v ZIP | Prisoners of War S01E02 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Prisoners of War (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie Prisoners of War S01E02 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Prisoners of War S01E02 |
||
1.8.2018 16:13 Selma55 | odpovědět | |
Dávám hlas,byť malinko s křížkem po funuse. |
||
20.9.2016 13:18 Ringo72 | odpovědět | |
|
||
2.1.2014 0:54 panot | odpovědět | |
1.1.2014 23:43 jaCUBE | odpovědět | |
1.1.2014 23:40 jaCUBE | odpovědět | |
|
||
1.1.2014 23:39 jaCUBE | odpovědět | |
1.1.2014 22:13 panot | odpovědět | |
1.1.2014 20:55 jaCUBE | odpovědět | |
reakce na 699651 Děkuji za přečasování, nahraj je sem prosím ty, přečasování je tvá práce. Netitulkuji seriál kvůli nějakým bodům nebo výhodám, jen chci zpřístupnit zajímavé dílo širšímu publiku. Proto ani nemám žádný důvod někomu upírat zásluhy. Když budu zmíněn jako autor překladu, potěší mě to, jinak směle do toho! |
||
1.1.2014 17:12 Brbla13 | odpovědět | |
|
||
31.12.2013 19:00 panot | odpovědět | |
reakce na 699600 Já si myslím, že to děláš naprosto skvěle, podobný vylomeniny jsem dělal u 4 dílů Bron/Broen . Taky jsem nic jiného nenašel. Anglické titulky nejsou, jen ty v obraze u verze, na kterou titulky děláš. Stáhnul jsem si první sérii v 720p verzi s francouzským dagingem, protože nemají hardcoded titulky a ty tvoje na ní přečasoval (zatím jen ty dva díly). Můžu ti je dát k dispozici, aby sis je nahrál. Mail na mě najdeš, když si na mě klikneš. |
||
31.12.2013 16:33 jaCUBE | odpovědět | |
|
||
31.12.2013 16:33 jaCUBE | odpovědět | |
reakce na 699576 Nu, upřímně, dělám to teď poněkud nešikovně. Titulky i časování je z franzcouzských (anglické, ani jiné se mi najít nepodařilo). Takže překládám dle anglických hardsubs do časování z FR softsubs. Francouzské navíc jsou na jiný release a někdy dost zvláštně časované (ti Francouzi), takže tam dělám dost úprav. Tohle platí pro první sérii, druhou tu již mám připravenou s pasujícícími anglickými titulky, což dost zvýší pohodlí a efektivitu titulkování. Pokud se tedy do dvojky prokoušeme. |
||
31.12.2013 15:35 panot | odpovědět | |
|
||
31.12.2013 8:40 gospy | odpovědět | |
|
||
31.12.2013 8:40 gospy | odpovědět | |
|
||
|