Prison Break S02E01 (2005)

Prison Break S02E01 Další název

Prison Break 2/1

Uložil
bez fotografie
aarfy Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.8.2006 rok: 2005
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 553 Naposledy: 23.2.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 217 216 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
verze Prison.Break.S02E01.HDTV.XviD-LOL, ručím za to, že je všechno dobře:-)
IMDB.com

Titulky Prison Break S02E01 ke stažení

Prison Break S02E01
366 217 216 B
Stáhnout v ZIP Prison Break S02E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Prison Break S02E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Prison Break S02E01

31.3.2009 17:36 geon odpovědět
sedí i na Prison Break (2x01 Manhunt) XviD-mE 174 MB
31.3.2009 17:36 geon odpovědět
Prison Break (2x01 Manhunt) XviD-mE 174 MB
uploader21.9.2006 11:57 aarfy odpovědět
bez fotografie
raudy:má tam být: na tohle se dost blbě radí
uploader21.9.2006 11:56 aarfy odpovědět
bez fotografie
raudy: pojmenuj titulky stejně, jako video soubor. Jinak v tom může být cokoli, na tohle se dost radí
18.9.2006 14:31 raudy odpovědět
bez fotografie
prosím je tu někdo? stáhla jsem si titulky ale nefrčí mi nejspíš dělám něco blbě tak kdyby mi mohl někdo poradit, dík
27.8.2006 6:37 st.jim odpovědět
bez fotografie
chlape,titulky jsou good a toho DJBETONA1 si nevšímej, on má místo mozku beton,páč ty svoje titulky na prison break dělal pres translator.a sere ho,že na PB udělal titulky ještě někdo jinej. on byl sice první ale ty jeho stály za HO...BETON. ty můžeš spát úplně klidnej,páč si odvedl skvělou práci. a pro klid duše,ty jeho ,,tzv'' titulky zdrbli aj na jinejch servrech a forech....
uploader27.8.2006 0:17 aarfy odpovědět
bez fotografie
2 jdosek: díky chlape, vážím si toho, že se najdou lidi, kteří to dokážou ocenit. Po tom co se mi tu tak vyzvracel djbeton, měl jsem docela chuť s titulkováním na dlouhou dobu seknout.
26.8.2006 20:24 jdosek odpovědět
bez fotografie
Tento překlad je velmi dobrý, díky. Ty kecy djbetona1 nachápu... Přijde mi, že jakmile tady má jméno s "dj" na začátku, jde o ukecaný hovádko...
uploader25.8.2006 23:45 aarfy odpovědět
bez fotografie
a ještě poslední věc (vážně jsi mě vytočil). Myslím, že úplně nejvýmluvnější bude, když si otevřeš můj profil a mrkneš na kritiky pod všemi titulky, které jsem dělal. Nemám zapotřebí se chlubit (jako to s oblibou činíš ty, v poznámkách k oběma titulkám, které jsi udělal), takže nechám za sebe mluvit svoji práci, o které věřím, že ji dělám dobře. Ale holt asi budeš machr, jestli je pravda, žes ty titulky měl čtyři dny před tím, než jsem tu uploadnul ty svoje, tak jsi to zvládnul ještě před uvedením PB v televizi a to je panečku výkon!
uploader25.8.2006 22:49 aarfy odpovědět
bez fotografie
hele člověče, ještě buď tak laskav a napiš mi z čeho si vydedukoval, že jsem to zkopíroval od tebe, teď jsem si to srovnával, a všechno máme úplně jinak. Samozřejmě se často shoduje význam, ale to už tak holt u dvou titulků na jeden film chodí.
uploader25.8.2006 22:43 aarfy odpovědět
bez fotografie
Ty seš ale osel. Nejspíš tě sere, že někdo udělal lepší titulky. Můžu tě ujistit, že tvoje titulky jsem neviděl a vše jsem překládal z angličtiny. Teď jsem ze zvědavosti projel tvoje titulky a minimálně v šesti pasážích filmu jsi vůbec nevěděl, která bije, jedna scéna z tvých titulků pak vyzní úplně opačně, než jak je to ve filmu (sedí u jezera a chtějí se zbavit spoluuprchlíků). Beru kritiku, ale to cos ty předvedl je sprostá, uražená reakce. Jestli nejsi srab, tak mi napíšeš, co mám přeložené hůř než ty. Já ti garantuju, že drtivou většinu mám líp, zbytek je ve srovnatelné kvalitě. Kritiku bych bral od někoho nestranného, ne od uraženého mamlasa, kterého sere, že někdo zvládne lepší titulky. Mimochodem, ten rozdíl 4 dnů je hodně mimo.
25.8.2006 22:31 djbeton1 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Je sice pekne, ze nekdo udelal po ctyrech dnech jinou verzi, ale je to prachsprosty opis jen s par upravami, pozmenenym casovanim a ty opravy jsou jeste k horsimu. Nechci se v tom rypat, radsi to nestahujte, protoze nektery veci jsou opravdu daleko od originalu, jinak korektura a slovosled na dobre urovni, ale uprimnene nesnasim lidi co si vezmou jine titulky a upravi si je podle sebe..!!!!!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Podle TVDB to má jen 6 dílů.díky předem za překladVOD 17.12.
dikes a stahujem 1 a 2 druhu seriu uz a potom to nahram na ws
Mám rls Glina.S01.PL.1080p.WEB-DL.H.264-AL3X a ptáčkové mi vyštěbetali, že už jednotlivé díly první
Podle IMDb má série 13 dílů. Zatím jsem ji nikde komplet neviděl. Nahraju 6 dílů a snad se někde obj
Taky se tesimJasne ze je zaujem,na aky rls to bude?Děkuji Ti moc.Moc Ti děkuji.
Také se mi polské seroše líbí, mám zájem a dám pro motivaci hlas (až to půjdr). Díky předem.
Mám polské seriály rád a proto rovněž poprosím, aby ses do toho pustil...:-).
Děkuji a vytrvej, prosím. Každý překlad kvalitního polského seriálu, navíc v režii Pasikowského, si
Asi příští týden. Musím udělat korekturu.
Tak to dúfam!
když se bavíte o dvojce,najdu na foru jednicku na amazon web-dl?
To mi k tobě neštymuje:-)
❤️ To určitě nebudou složité dialogy. 😁
dik teším sa
Celkom ukecané, skoro 1300 riadkov. Porozmyslam nad tym.
Vypadá to dobře. DÍKY.
Jop. Tohle od Ryana Krugera bude asi větší šílenost. 😁
Ja si myslím, že na VOD to pôjde ešte pred 24. decembrom.
Je to translátor.
Nahadzal sem translatory pomaly ku kazdemu filmu z 15 najpozadovanejsich. Takze musis rozkliknut, ab
Originál z 1987 bol celkom funny "fajín" splatter... Doteraz s pamätám tú scénu na hajzli...
jak to vypadá s překladem?
Zjisti to prosím a dej nám všem vědět, díky!
Asi budeš trochu víc retardovaná,když napíšeš takovou sračku..akorát jen podporuješ tvorbu transláto
na WS sa da najst film s cz titulkami,su legit alebo je to nejaky translator?