Nic ve zlým, ale všechny ty vaše titulky k tomuto seriálu jsou dost špatné. Neznáte spoustu slov a frází, tak si jednoduše vymýšlíte, co by to tak mohlo znamenat. A pak z toho vznikají naprosté nesmysly, jako např. u tiny teeth (přeloženo jako čisté zuby), což vedlo k tomu, že se v překladu objevilo: "čisté zuby mohou za všechno" (tiny teeth are the dealbreaker)... Takových situací je v každých titulcích několik! Snaha se sice cení, ale špatné titulky seriálu a diváckému potěšení hodně ubírají, zkuste si sehnat někoho na korekturu, případně někoho, kdo umí anglicky mnohem lépe, aby vám poradil, když nevíte.