New World S01E01 (2021)

New World S01E01 Další název

Nový svět 1/1

Uložil
K4rm4d0n
3
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.12.2021 rok: 2021
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 Naposledy: 26.12.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 29,97
Verze pro NF.WEB-DL / NF.WEBRip Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Ripnuto z VOD.
Překlad: Tína Málková

Sedí na všechny NF.WEB-DL / NF.WEBRip / WEB verze.


https://www.csfd.cz/film/1107958-new-world/prehled/



Pokud se vám show líbí, zvažte podporu zakoupením přístupu na VOD portál.
IMDB.com

Trailer New World S01E01

Titulky New World S01E01 ke stažení

New World S01E01
Stáhnout v ZIP New World S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu New World (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie New World S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE New World S01E01

uploader17.12.2021 4:33 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1459156


Nejdřív si přečti, co je kurzíva. Do té doby s tebou vůbec nemá smysl komunikovat. Zbytečná ztráta času, ty debile. ;-)
17.12.2021 1:36 robilad21 odpovědět

reakce na 1458544


Ty debile jde o tvé automatické schvalování, když má někdo zapsaný překlad! Já to hlídám, pravda jednou jsem to přehlédl, proto se velice SAURIX omlouvám. Val něco překládat, ať si to uvědomíš, osle. Z toho vychází několik aspektů titulkování: titulky by na sebe neměly přivádět pozornost, taktéž by na sebe neměly vázat větší podíl divácké kapacity, než je bezpodmínečně nutné! Nezapomeň!
uploader13.12.2021 18:41 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1458451


Debilní jsi tady zřejmě akorát ty. Jaké skákání po obrazovce, co to plácáš? Ty nevíš, co je kurzíva? Tak si přečti toto: https://cs.wikipedia.org/wiki/Kurziva
Je to dokonce součást té typografie, na kterou se tu odvoláváš. Pročti si ještě toto:
https://cs.wikipedia.org/wiki/Typografie

Vidím, že diskuze s tebou je nadále úplně zbytečná. Smysl kurzívy jsem ti vysvětlil, bohužel tys pořád nezmínil, proč ji tam mít nechceš (popravdě mě to ale moc nezajímá) a plácáš jen něco o skákání do okrajů (kdyby chyběly jen ty poziční znaky, tak to nenahrávám). Dokonce je součástí tebou nakopírovaného textu, na který se odvoláváš, a stejně ji tebou nahrávané titulky tradičně neobsahují. Tak si nejdřív sám pořádně přečti to, čím se tu hájíš...

Polemiku na téma, kolik je tu neslyšících, s tebou vést nehodlám. Já mezi ně nepatřím a přesto v titulcích kurzívu mít chci.
13.12.2021 12:17 robilad21 odpovědět

reakce na 1458424


Z toho vychází několik aspektů titulkování: titulky by na sebe neměly přivádět pozornost, taktéž by na sebe neměly vázat větší podíl divácké kapacity, než je bezpodmínečně nutné! Tvůj názor na skákání titulků po obrazovce je prostě debilní. Kolik neslyšících si myslíš, že jsi tady stáhne titulky. Bohužel ty většinu otravuješ skákáním titulků z dolního okraje na vrchní.
uploader13.12.2021 8:07 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1458413


No hezky jsi to sem zkopíroval, ale přečíst by sis to měl hlavně ty a speciální pozornost věnuj části, kde se zmiňují neslyšící. Protože hlavně pro ně je kurzíva důležitá informace ohledně jakékoliv změně audio složky, kterou slyšící slyší. Např. cizí jazyk, hlas z rádia, z televize, promluva hl. postavy postavy v duchu, atd. No a ty tu kurzívu vytrvale a pořád dokola že všeho odstraňuješ. Tak buď jsi naprostý patlal, že to nevidíš a nebo idiot, protože to děláš schválně.
Máš na výběr. Buď to budeš nahazovat správně, kurzívu nebudeš odstraňovat a já nebudu mít důvod něco nahrávat znovu, a nebo si neustále pojedeš to svoje a pak se můžeš pořád dokola vztekat. Je to jen na tobě.
13.12.2021 1:46 robilad21 odpovědět
Titulky slouží k tomu, aby zprostředkovaly zvukovou složku audiovizuálního díla (filmu, spotu) těm, kterým je z nějakých důvodů nedostupná. Mohou tak být určeny např. neslyšícím, těm, kdo neznají originální jazyk, nebo například všem, když je původní zvuková stopa téměř nesrozumitelná. Obrazová složka ale zůstává dostupná. Titulky se tedy stávají součástí obrazu a hustota informací se zvyšuje. Objem informací, který diváci vnímali dvěma smysly, je tak ve stejném čase potřeba pojmout pouze prostřednictvím zraku. Z toho vychází několik aspektů titulkování: titulky by na sebe neměly přivádět pozornost, taktéž by na sebe neměly vázat větší podíl divácké kapacity, než je bezpodmínečně nutné.

Tento přístup, který řídí tvorbu Titulkování.cz, vychází jednak z vlastní praxe, ale i z obecně dodržovaných standardů, které v češtině dobře popsala kniha Titulkujeme profesionálně. Výše uvedený přístup vede k určitým technickým zásadám (doba zobrazení, šířka titulku, časování, typografie a ortografie) a způsobu, jak překládat. Těchto zásad je vhodné se držet bez ohledu na to, který formát či počítačový program k titulkování používáme. Samozřejmě platí, že zmíněná pravidla jsou spíše obecnými radami, které je vždy třeba přizpůsobit konkrétní situaci. Často navíc mohou jít proti sobě. Pak je třeba zvážit, kterému pravidlu v daném případě dát přednost.
13.12.2021 1:10 robilad21 odpovědět

reakce na 1458407


Konkrétně, co?

uploader13.12.2021 0:12 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1458403


Ubohé je to, jak ty titulky neustále przníš. Kdybys to nedělal, vůbec bych je nemusel nahrávat. Ale když si nedáš říct...
12.12.2021 23:48 robilad21 odpovědět
Ubohé! Nahrávat, zneužívat automatického schvalování mnou nahrané titulky a není to první případ.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Díky, ale tohle bych vážně nechával na překladatelích. Nedávno jsem z WS stahoval nějaký seriál a to
Remnant.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
obidve serie su uz na ws
Armor.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX
Poprosím o překlad :-)
Nejsou žádné CZ titulky ani k první řadě..
Elevation.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264dik :)
Nejaká blbosť tie dátumy. To som určite písal skôr. A Pepua preklad zapísal myslím ešte minulý rok.
Bude se pokračovat v překladu? :) děkujivyzera to zaujimavo ,vdakaPecka!Díky, těšíme se!Skvělé, že do toho jdeš. Moc ti děkuji.
Jasně kámo, mail ani netřeba, raději ať to vidí všichni. Je to normálka na BT4G a je tam 5 seedů, ta
díkynakonec již zítra na VOD
@cloudy3, pls, nemohol by si mi poslat do mailu link na ten torr? mail mam uvedeny v profile. Vopred
Patrí Ti veľká vďaka, nerobil som si veľké nádeje.
Najde se někdo na překlad US/UK pls? Díky moc :)
Vďaka, veľmi sa teším.:) Dávno som po filme pokukovala, ale kde nič, tu nič, žiadne cz/sk titulky, r
The.Cursed.Land.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MrHulk
Las Tias Español Mexicano+Subs castellano- ingles+Forzados H264-E- AC3 5.1 Web-Rip hd
Las.Tias.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-DODEN
Dovolil jsem si zařadit mezi 50 nejvýznamnějších filmů roku 1964. Zde: https://www.csfd.cz/uzivatel/
Nová řada dneska vyšla. Někdo, kdo by se ujal překladu? Nebo to bude Skyshowtime u nás někdy?
Sorry, já si spletl překladatele.:-)
Však dělá většinou horory, nebo ne? 🤔
Škoda. :-(
Přesně za dva měsíce budeš slavit první výročí tvého komentáře "Pecka!" :D


 


Zavřít reklamu