My Name Is Earl S02E02 - Jump for Joy (2006) |
||
---|---|---|
Další název | Jmenuji se Earl 2/2 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 674 Naposledy: 18.8.2023 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 183 455 744 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | --- Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky My Name Is Earl S02E02 - Jump for Joy ke stažení |
||
My Name Is Earl S02E02 - Jump for Joy
| 183 455 744 B | |
Stáhnout v ZIP | My Name Is Earl S02E02 - Jump for Joy | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | (sezóna 2) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie My Name Is Earl S02E02 - Jump for Joy |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE My Name Is Earl S02E02 - Jump for Joy |
||
11.12.2007 16:46 bytchaz | odpovědět | |
reakce na 65593 S tou spisovností, různejma narážkama a odkazama je to takový ošemetný, no... Někomu ten muj způsob sedí, někomu ne, to je fakt u každýho jiný. Ale kdybych jako ty dělal titulky k Prison Breaku nebo k Heroes, tak je asi taky píšu spisovně, protože to sou přece jenom hodně oblíbený seriály a kouká na ně spousta lidí. Earl mi přijde takovej familiární, moc lidí to nezná, tak to neřešim a dělám to tak, jak se to líbí mně Jinak když narazim na nějakej zajímavej seriál, co potřebuje přeložit, tak dám určitě vědět. Dík za nabídku. |
||
11.12.2007 14:39 BugHer0 | odpovědět | |
reakce na 65577 Jo. Samozřejmě musím přiznat, že i já si někdy nejsem jistej pravym smyslem. Earl je na tohle právě těžkej. Tady musíš umět dobře překládat a ještě znát hovorový výrazy, fráze a pochopit smysl. To není jako Prison nebo Heroes. Tady musíš dost i "tvořit". Ke 3. sérii už dělám s Black Cloudem, takže se doplňujem a řekl bych, že jsou titulky ještě kvalitnější. Navíc ty titule, co jsem začal dělat ke 2. sérii byly mé úplně první v životě (předtim jsem nikdy nic nepřekládal) takže i sbírám "zkušenosti." S tvýma titulkama jsem zatim nekoukal, protože teď nemám čas, ale podle ohlasů to asi bude skvělá práce, takže jen tak dál. A jinak k té nespisovnosti. Taky vím, že nemluvěj úplně tip top, ale já osobně se vyhýbám psaní sem místo jsem, musim místo musím atd. Je to věc názorů. Taky jsem to zkoušel i takhle, ale nelíbilo se mi tolik jak to na diváka působí. Já samozřejmě nepíšu titulky jakoby mluvili spisovnou češtinou. Ale spíš tu nespisovnost zobrazuju koncovkama jako mladej místo mladý nebo podobně. Ale jak říkám, je to věc názorů a tvoje titule se líběj, takže dobrý a pokračuj v tom. A ještě přemýšlim, co budu dělat v pauze Earla, tak kdybys věděl o nějakém seriálu a měl případně zájem o spolupráci na týmovém překladu, tak se můžem domluvit. Moje ICQ: 344-840-089 Čau a hodně štěstí. Je to nevděčná práce. Peníze z toho nečouhaj a málo lidí se obtěžuje tím, aby ti dvěma slovama poděkovali za titulky. To už spíš někdo zanadává, jak jsou ti titulky hrozný. Ahoj |
||
11.12.2007 12:39 bytchaz | odpovědět | |
reakce na 65350 Super, dík za podporu, tvý titulky sou jedny z mála, u kterejch neskřípu zubama, takže jen tak dál |
||
9.12.2007 23:37 BugHer0 | odpovědět | |
|
||
|