RECENZE Hannah Montana: The Movie |
19.8.2009 11:25 Ancina3 |
odpovědět |
ahoj lidi, chci se zeptat, jak se posouvají titulky ve filmu. titulky mi ve filmu jdou, ale jsou bud opožděné nebo zase jdou napřed a já nevim, jak je posunout. díky za radu.
|
6.8.2009 20:47 michalnet |
odpovědět |
|
6.8.2009 20:09 Lord_Hell |
odpovědět |
do čerta En verze nemá překlad písní a v SubtitleTool nejdou přidat titulky od začátku filmu ale jen na konci. Moc se tomu překladu už nevěnuju byl bych radši kdyby to někdo přeložil z EN do CZ. Jinak ty en titulky pasují dobře.
|
6.8.2009 13:23 Lord_Hell |
odpovědět |
sou už en titulky mají kapku jiné časování tak předpokládám že lepší někdy se liší i o 1 sekundu ale je tam vit rozloženého textu a navíc titulky.
|
5.8.2009 15:05 dynamax |
odpovědět |
jvps minimalne 80% je tam po cesky...slovenske su len texty pesniciek a texty co nedavali zmysel alebo tam vobec neboli...verzia od Jivesa vo vela pripadoch nedava zmysel najlepsia je od Janulky841...lenze ako vidim vela ludi tu po slovensky nevie co ma dost mrzi..ja som s ceskymi titulkami nemal nikdy problem
|
5.8.2009 14:17 jvps |
odpovědět |
Proč tam píšeš,že je to CZ,když ten překlad je skoro celý SK?Je v tom pěkný guláš,to je domrvené.
To se raději kouknu na překlad od JIVESE.A sám si upravím na Montana The Movie DVDRip XviD-NeDiVx.I když Montana The Movie DVDRip XviD-Crux je dobrá kvalita.
|
5.8.2009 11:43 dynamax |
odpovědět |
Lord_Hell ked nevies nieco po slovensky tak to sem napis ja ti to skusim povedat po cesky.
|
5.8.2009 10:52 Lord_Hell |
odpovědět |
No už jsem v půlce ale překlady textů na internetu nejsou nějak dobré (aspoň podle mě), jak to dodělám tak si to půstím a pokusím se odstranit zbytky slovenštiny ale chtělo by to aby někdo po mě udělal korekci Y/I mne/mě/me/mně a v dalších takových blbostech se moc nevyznám, kdybych měl aspoň do pc translatoru slovenský slovník absolutně tomu sk nerozumím.
|
5.8.2009 9:08 Lord_Hell |
odpovědět |
no ráno my nejel net tak sem se trochu do toho počeštění pustil ale taky neumím česky tak by to chtělo korekci. když tak napiš kam mám poslat CZ verzi (texty zatím nejsou použiju z netu překlad).
|
5.8.2009 1:37 koRnkids |
odpovědět |
ale vždyt ty titulky jsou celý slovenský
|
4.8.2009 22:02 dynamax |
odpovědět |
Lord_Hell chapem ze to nie je idealne...ale prekladat sa mi to do SK naozaj nechce...a v CZ by som porobil milion chyb predsa nepoznam tu vasu gramatiku a tak...to s tym vozikom som opravil...mas pravdu ale ja som tie titulky len casoval a doplnal...preklad je od Jivesa a nie je dokonaly...ovela lepsi je ten slovensky od Janulky841 len ten by sa ozaj tazko casoval. Ked sa najde niekto kto by to dal cele do cestiny len to uvitam.
|
4.8.2009 19:33 Lord_Hell |
odpovědět |
prosím přeložit do CZ je to dost matoucí když to není ani CZ ani SK a dávate to do CZ. Najsem si jistý ale na začátku jak jedou v golfovém vozíku lili neříká zpomal ale a tak rychleji nebo jeď rychleji (rozuměl sem So Faster z odposlechu).
|
4.8.2009 17:32 kklepkaa |
odpovědět |
díky za titulky... slovenština mi nevadí. Titulky i pěkně sedí. Fakt super
|
4.8.2009 13:59 luba323 |
odpovědět |
mno je to peknej gulas cestina a slovenstina mno to se jen tak nevidi
|
|