Z anglických titulků přeložil: TheComicGuy
Verze:
Green.Lantern.The.Animated.Series.S01E04.Into.the.Abyss.HDRiP.XviD-T00NG0D
Green.Lantern.The.Animated.Series.S01E04.Into.the.Abyss.480p.WEB-DL.x264-mSD
Green.Lantern.The.Animated.Series.S01E04.Into.the.Abyss.720p.WEB-DL.AAC-2.0.H264-BluZilla
Pokud sedí i na další verze, napište je do commentů. Díky.
Pozn.
Tento díl byl na překlad náročný, výrazy buď nemají české ekvivalenty, nebo jsem jejich význam nikde nenalezl, a tak jsem byl nucen je nahradit:
Pinhole (doslovný překlad je „dírka“, i když tady může znamenat i něco jiného) => dírka
Teraquad (používáno ve Sci-fi jako jednotka vzdálenosti, překlad nenalezen) => ponecháno
Bug in my britches (něco jako „brouk v gatích“) => mravenčení
Downdraft => klesající průvan
Downdraught => klesající proud
Hatchlings (to, co se vylíhne z vajíček) => mláďata
Spell ("hláskovat" nebo "čarovat"; nevím, jaký význam by mohl být tady) => pomoci
Prosím, omluvte moje omezené znalosti. Doufám, že si titulky i tak užijete
.