Girls S04E01 (2012)

Girls S04E01 Další název

  4/1

Uložil
NikkiNicotine Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 14.1.2015 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 064 Naposledy: 28.3.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 166 359 707 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Girls.S04E01.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky neupravujte a nenahrávejte na jiné servery.

Přečasování zařídím sama.

Budu ráda, když mě upozorníte na případné chyby.

Enjoy it.
IMDB.com

Titulky Girls S04E01 ke stažení

Girls S04E01
166 359 707 B
Stáhnout v ZIP Girls S04E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Girls (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Girls S04E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Girls S04E01

26.1.2015 10:32 greeny99 odpovědět
bez fotografie

reakce na 826226


Těším se. Jsem ráda že je překládáte :-)
uploader26.1.2015 9:08 NikkiNicotine odpovědět

reakce na 825599


Jistě že nejde o počet, ale v té větě bylo hlavní to, že si na ně nikdo nestěžoval, ba naopak považovala bych je za ty lepší. ;-) Jsem ráda, že mi vypsala alespoň něco, ale jak říkám, mohla to poslat do meilu - tak by mi chtěla pomoci, tímhle si jen chtěla rýpnout.
uploader26.1.2015 9:06 NikkiNicotine odpovědět

reakce na 825614


Čekají na schválení :-)
24.1.2015 19:32 klenottt odpovědět
bez fotografie
ahoj, prosim prosim, kdy budou titulky ke druhemu dilu?:-)
24.1.2015 18:57 Byzon1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 825516


Nic ve zlém, ale počet přeložených titulků není zdaleka ten hlavní ukazatel kvality překladatele. Ztratila Ti tu ty chyby vypsala celkem podrobně, stačí se podívat :-)
uploader24.1.2015 16:04 NikkiNicotine odpovědět

reakce na 825027


Jak si můžeš všimnout, psala jsem, že budu ráda, když mě upozorníte na chyby, nicméně se mi opravdu nelíbí váš přístup, kdy napíšete, že jsou titulky nepoužitelné a nazdar. Všimli jste si například toho, kolik filmů/seriálů jsem přeložila? K většině z nich jsem žádné stížnosti nikdy nezaznamenala. K mým problémům s češtinou - jsem redaktorkou několika magazínů a bývalou šéfredaktorkou internetového internetového magazínu, takže vaše "odsouzení" považuji za neoprávněné. Každý týden překládám 3-4 seriály a ano, přiznám se, že Girls jsem trochu odflákla, protože je důležitější přeložit The 100 a Dva a půl chlapa, kde na titulky čeká více lidí. Pro někoho kdo má dvě práce je složité najít si čas a ještě překládat, nicméně jsem se tohoto seriálu vzdát nechtěla s tím, že přeložím i 4. sérii. Pokud se třeba osobně cítíš na to, že bys seriál chtěla překládat, ráda uvítám pomoc. ;-)
23.1.2015 11:50 Byzon1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 825017


Ty titulky jsou otřesné. Tečka. Nemluvím o překlepech, ale o špatném překladu a (jak už psala ztratila) absolutní neznalosti českého jazyka. Kdy už lidem dojde, že překládání není jen otrocké a doslovné převedení textu z jednoho jazyka do druhého...
23.1.2015 10:42 jakubik.v odpovědět

reakce na 824975


No to máš pravdu, jsou úplně nepoužitelné, protože celý díl ovlivní to, jestli se o hranolky podělí, anebo se přidá. Nepoužitelné by byly, kdyby třeba přeložila dog jako kočka, ale to, co tu tvrdíš, mi přijde trošku přehnané.
23.1.2015 6:04 ztratila odpovědět
bez fotografie

reakce na 824388


Některé ty chyby malé jsou - třeba to pomali bude překlep, protože ta písmenka jsou blízko sebe na klávesnici, jasně. (Což mi popravdě došlo až když jsem to napsala a už to nešlo opravit.) Některé podle mě malé nejsou - když postavy říkají něco jiného než v originálu, když to říkají jinak než v originálu, když to není česky. Nevím, jestli jsou ty titulky odpad, to bych na plnou hubu asi nikdy nenapsala, ale pro mě jsou v tomto smyslu bohužel nefunkční / nepoužitelné.
21.1.2015 19:48 jakubik.v odpovědět

reakce na 824387


Sorry, o jeden komentář výš.
21.1.2015 19:46 jakubik.v odpovědět

reakce na 824187


Dovolil bych si říct, že to jsou opravdu malé chyby, které na ději vůbec nic nemění. To, co tady píšeš, zní, jako kdyby titulky byly nějaký odpad, což rozhodně NEJSOU.
21.1.2015 19:45 jakubik.v odpovědět

reakce na 822792


Dovolil bych si říct, že to jsou opravdu malé chyby, které na ději vůbec nic nemění. To, co tady píšeš, zní, jako kdyby titulky byly nějaký odpad, což rozhodně NEJSOU.
21.1.2015 9:00 ztratila odpovědět
bez fotografie
Moc se omlouvám, ale koukla jsem na začátek a je to jen o trochu míň špatný než v minulý sérii. Někdy špatně překládáš, ale hlavně neumíš česky. Např. v jakém jazyce je pomali? (Pokud přecházíš ze slovenštiny, proč to neděláš rovnou v ní, třeba by to dopadlo líp?) Ta věta s poupětem má znamenat "rozvíjela se pomalu... jako nádherné poupě" (tvou formulaci by asi nikdo nepoužil). S hranolky se otec chce přidat, ne podělit (to by mohla přece říct Hannah, ne on.) Rodiče zahrnovali Hannu podporou ne NA vysoké, ale PO vysoké (což je i doba, kdy se odehrává seriál, ne? během čtyř let Hanny od vysoké.) Kdo používá formulaci "Tour de France cyklista" (kromě tebe?) Adamův proslov jsi taky zakončila operativně, ne dle překladu. On se snaží mluvit kultivovaně, knižně, ty to překládáš humpolácky. Přípitek je NA IOWU a ne do Iowy. Celý text o Torpice překládáš dost kostrbatě. Někdo, kdo potká Adama v metru nemá problémy s erekcí,ale má problémy, protože mu nestojí. Hanna říká: "A já se omlouvám, že ti neřeknu...." Úplně jsi vynechala, že Adam říká, že věci budou řešit tak, jak přijdou, to je možná důležité? Když mluví Shoshana o průvodu, nemyslí tím spíš vyřazení? (Tj. že nekončí školu standardně see slavnostním vyřazením a oblekem, jak to Amíci mají?) Beediina dcera neříká, že není o moc starší než její přátelé, ale říká, že není o moc starší než Jessa a že její přátelé jsou při smyslech. Hannah nevěří, že se stěhuje tak brzy, ne tak rychle. Marnie-Desi cokoli horror show je příklad perfect horror pidgeon Czenglish. To jen k prvním deseti minutám.
17.1.2015 18:32 Jabkin odpovědět
bez fotografie
Mě nějak nefungujou v BSPlayeru. Nevite cim by to mohlo bejt ?
17.1.2015 13:45 greeny99 odpovědět
bez fotografie
děkuji:-)
uploader16.1.2015 22:22 NikkiNicotine odpovědět

reakce na 822032


Wtf? Jsou česky ;-)
16.1.2015 1:52 fatalix odpovědět
bez fotografie
Proc vydavas anglicke titulky za ceske?!? Neni to trochu divne?
14.1.2015 22:11 lalkavonteschen odpovědět
bez fotografie
děkuji!!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Titulky na prémiovém serveru (nezkontrolované a neschválené) nejsou dobré, asi z překladače. Není př
nasiel som len verziu v polstine Mar.IA.2023.PL.1080p.WEB-DL.H.264-OzW
Dokument bude příští měsíc dostupný na Max.
děkuji :)
no na YT mě Trailer celkem zaujal, zrovna jsem to pustil, přece nebudu koukat jenom na hvězdnou brán
Všetky spomenuté už sú preložené. Viď https://www.titulky.com/?Fulltext=barbara https://www.titulky.
A určitě to nebude překlad od Thepill41. Je to smutný.
Gladiator.II.2024.V.3.1080p.HDTS-C1NEM4
Dala jsem si to s těmi SK titulky, ale neposoudím je, tak slovensky neumím. :-)
Na Prémiu (aj na opensubtitles) sa práve objavil "preklad" E01-04 do češtiny, ale ide o zjavný AI tr
Maria.2023.NORDiC.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARE
AMFAD - All My Friends Are Dead 2024 1080p BluRay x264-GUACAMOLE
Members.Club.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Jestli také můžu něco přispět do mlýna. Režisér Christian Petzold natočil kromě snímku Wolfsburg, je
Zítra 16:00. Film mě tedy hodně překvapil. Kdybys o něčem podobném věděl, tak pošli na e-mail.
nějaký postup s překladem? diky za infoVOD 2.12.Je to skvělý,makej dál.Děkuji mnohokrát za informaci.
Kali.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
na VOD by se měl objevit v úterý
"Prekladateľ" Thepill41 dal na Prémium svoj ďalší výtvor ("vlastní původní překlad"', tentoraz k fil
VOD 26. listopdaduTitulky budou k dispozici.VOD 10.12.
For admin. Pls, daj uz konecne do pravidiel, ze za strojovy preklad je ban, a chcelo by to vycistit
Black.Bags.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SNAKE
První díl byl super. Teď jsem pátral a eng titulky nikde nejsou, ani v kontejneru. Škoda.
Díky za tip na film i za titulky.


 


Zavřít reklamu