Tyto titulky se snaží dodržovat názvosloví knihy Píseň ledu a ohně, nebudeme tedy měnit zavedená pravidla, jako např. oslovení Tvoje Výsosti nebo titul "ser".
Překlad a korekce:
lady Katherine z Apple's Landing
Překlad:
ser Kailik z Mácha's Castle
Korekce a časování: badboy.majkl
Diskutovat o seriálu a zjistit další zajímavosti můžete na fan-stránkách:
www.edna.cz/game-of-thrones
www.icefire.cz
Veškeré opravy a úpravy nechte na mně, přečas pouze po dohodě.
Sám na filmy koukám bez titulků a když musí kvůli ostatním titulky být, často se chytám za hlavu a nadávám nad tupými otrockými doslovnými překlady, co zabíjí snad všechny pointy, slovní hříčky a kolikrát úplně mění skutečné vyznění filmu.
Váš překlad celého seriálu je naprosto top! Takhle se to má dělat. Dobrá práce se sice chválí sama, ale nemohu si pomoci a po 6ti letech máte všechny moje palce hore!