Fargo S04E08 (2014) |
||
---|---|---|
Další název | The Nadir 4/8 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 2 Celkem: 1 269 Naposledy: 13.11.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 3 170 339 072 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | 1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY, 720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY, WEBRip.x264-ION10 Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Fargo S04E08 ke stažení |
||
Fargo S04E08
| 3 170 339 072 B | |
Stáhnout v ZIP | Fargo S04E08 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Fargo (sezóna 4) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie Fargo S04E08 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Fargo S04E08 |
||
17.3.2021 16:00 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
reakce na 1404187 protože i když ti to bylo jasně vysvětleno, měl jsi potřebu to znovu vytahovat včetně naznačení toho, že věříš víc akademikovi. vlastně jsi to dál rozporoval a tvrdil, že je jen jedna správná varianta. a v tom smyslu jsem poukázal na ty tvé titulky. to není žádné gotcha. tím prostě jen říkám, že ve svých titulcích ignoruješ nějaké zásady. nic víc v tom nehledej. "Ale je dobré vědět, že aby se na tomto serveru schválili titulky, tak se musíte opovážit něco zkritizovat místní smetánce, za což vás následně zjebe samotný admin." není mi jasné tohle napadání. zajímala mě tvoje práce. všiml jsem si neschválených titulků, schválil jsem je. jinak viz FAQ, měl ses ozvat přes kontaktní formulář. takže děláš zcela nesmyslný a útočný závěr. rovněž nechápu to zmínku o "místní smetánce". doporučím ti, aby sis tyto útoky odpustil. |
||
17.3.2021 15:30 AvoX | odpovědět | |
reakce na 1404160 A k těm mezerám, nejspíš jsou to faily z mergování titulků nebo přehazování řádků/formulací. Je to samozřejmě špatně a měl jsem si toho všimnout, ale opravdu jsem tam tohle nenapsal a neřekl si "jo, takhle to má vypadat". |
||
17.3.2021 15:24 AvoX | odpovědět | |
Historicky nepoužívaný slang byl v originále, což znamená, že je těžší ho dohledat/přeložit z paměti, nešlo o žádný slang v českém překladu. O chybách v mých titucích jsem řekl, že preferuju když mi je někdo řekne, asi bych ale byl raději, kdyby mi je někdo sdělil informativně, a ne jako 'gotcha' argument aby mi to natřel, a že si nemám jako vyskakovat. Ale je dobré vědět, že aby se na tomto serveru schválili titulky, tak se musíte opovážit něco zkritizovat místní smetánce, za což vás následně zjebe samotný admin. |
||
17.3.2021 13:25 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
reakce na 1404154 pak mě ještě trochu překvapuje, jak se tu oháníš zásadami psaní titulků, a ve svých titulcích máš věci jako: Nechápu, proč tam musíme jít. Jo, je otrava, že se ti vdává sestra Byla šťastná, vdala se a založila rodinu, To není odpověď na mou otázku, Tomasi. Takže se některými věcmi ani sám neřídíš. |
||
17.3.2021 12:48 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
reakce na 1404154 vyjádřím se jen k mezerám. KevSpa ti to napsala jasně. někdo vyžaduje to, někdo to, někdo to neřeší. jestli jsi někdy v minulosti viděl originální DVD, zjistil bys, že se tam dělala dokonce půlmezera. tedy ani jedno, ani druhé... je tedy hezké, že věříš spíše akademikovi a vlastně tě nezajímá, jak to dělají jinde a jaká mají jinde pravidla (ale menší nápovědou by pro tebe mohlo být, že ten odkaz má v názvu "návrh zásad..."). sám preferuji mezeru, protože to za mě prostě lépe vypadá. co se týče toho dalšího, celkem mě zaujalo, že za chybu považuješ i "historický dnes už nepoužívaný slang"... |
||
17.3.2021 12:21 AvoX | odpovědět | |
reakce na 1404014 Jsou to samozřejmě vaše titulky, tudíž nemáte žádnou povinnost měnit cokoli, nicméně si troufnu tvrdit, že krom toho "Attaboy, Weff" jsou všechny mnou zmíněné překlady významově zavádějící. Jedna věc je volnost překladu, druhá je měnit význam. Konkrétní formulaci mých navrhů si můžete upravit podle sebe (např. už teď vidím, že místo "Co s tebou bylo?" by bylo lepší "Co ti bylo?" a "občanský svět" by zněl hrozně,) neříkám, že je to jediná možnost, ale významu i tónu originálu by se měl překladatel držet. Kdyby to bylo, že tam jsou nějaké kulometové konverzace a museli jste vymyslet alternativy s menším počtem znaků, ale všechno je to z pomalých konverzací se spoustou času. K mezerám - vycházím ze zásad tvorby titulků od Jednoty tlumočníků a překladatelů, které mimo jiné vyhotovil i Miroslav Pošta, ve kterých se píše: „Jestliže v titulku hovoří dvě postavy, každá postava má jeden řádek a obě repliky jsou uvozeny spojovníkem, po němž NENÁSLEDUJE mezera.“ Zdroj: https://www.jtpunion.org/getattachment/K-profesi/Navrh-zasad-tvorby-titulku/Zasady-tvorby-titulku.pdf.aspx Věřím víc akademikovi, celoživotnímu překladateli a autoru knížky "Titulkujeme profesionálně" než pravidlům Netflixu, které si nějaký bezejmenný bůhvíkdo vytáhl z prdele. Navíc mi přijde, že v češtině, která má už tak dlouhá slova, je přidávání znaků trochu kontraproduktivní. Ale pokud tam zadavatel tu mezeru chce, nebo ji tam preferujete ve svých fan-made titulcích, tak tam samozřejmě prostě bude, a jakékoli preference i doporučení jsou bezpředmětné. A abyste to nebrala jako buzeraci - ty titulky byly přeloženy výborně, o čemž svědčí i to, že z asi 11 epizod jsem si všiml sotva 10 chyb, a některé z nich jsou dnes už nepoužívaný historický slang, který jsem musel na internetu ověřovat. Tak to prosím neberte, že si tu nějak vyskakuju, jen jsem si toho všiml a já u svých chyb chci, aby mi je lidi zmínili, tak to dělám i ostatním. |
||
16.3.2021 18:45 KevSpa | odpovědět | |
reakce na 1403790 Vypsání oprav si samozřejmě cením, ale ne se vším souhlasím (mluvím obecně ke všem tvým opravám u všech dílů). I když chápu, že někdo si potrpí na doslovnější překlad a jakoukoli volnost neuznává. Až budu mít čas, všechno projedu a něco případně opravím. K těm mezerám... nemáš pravdu. Obecně se tam mezery dělají. Jen u profesionálních překladů někteří zadavatelé požadují, aby se tam ty mezery nedělaly. Ale jen někteří. Sama s tím mám problém, abych si zapamatovala, u kterých svých profi překladů je musím dělat a kde ne. Naštěstí tohle jsou amatérské titulky, takže si můžu vybrat možnost, kterou preferuji. |
||
15.3.2021 17:18 AvoX | odpovědět | |
36 Slick. What was wrong with you? -> Super. Co je s tebou? Správně by mělo být "Co s tebou bylo?". On to "was" tak zamumlá, asi jste to přeslechli jako "is", ale ptá se na její nemoc z dětství. 207 Most of it's a little off the cob. -> Většina je taková podivná. Off the cob je starý slang, znamená to "corny", tj. otřepaný, kýčovitý (tady asi spíš to první, vzhledem k tomu, že je to jazzový muzikant). 215 I like structure. -> Mám strukturu rádu. Ráda. 274 Is it still thursday? These days feel like they run together. -> To je ještě pořád čtvrtek? Ty dny nějak hrozně letí. Days run together znamená, že ty dny splývají. Ten váš překlad by byl úplně v pohodě sám, ale s tou první větou to nedává smysl. Dny letí, ale je "ještě pořád" čtvrtek? 291 And this way the criminal detaches himself from the civilian world. -> A zločinec tím oddělí sám sebe od civilizovaného světa. Civilian je civilní/občanský (no prostě civil), ne civilizovaný. Žádná hrůza, ale takhle to zní, jako že ho uráží. 373 Dying with one boot on, caught short. -> Že umřu v akci a nadělám si do gatí. V tomhle případě se jedná o to, že umře nepřipravený, třeba že umře během převlékání (one boot on), nepřipravený na akci (caught short). Nesouvisí to nijak se slangem "caught short", že potřebuje rychle na záchod. 419 Attaboy, Weff. -> Paráda, co? Weff je příjmení Odise, který k němu jde, attaboy znamená "dobrá práce". Myslím, že ho v tu chvíli chválil za to, že se vyhecoval vyjít z auta a přišel mu pomoct je zatknout. Nicméně i originál mě zarazil, proč ho chválí poté, co všechno udělal sám? Takže pokud jste to tak přeložili schválně, tak to chápu. A ještě teda jedna, kterou možná stylisticky záměrně děláte jinak, ale u dialogů se za pomlčkou obecně nedělá mezera. Děkuju moc za titulky, vím, kolik to je práce. |
||
14.11.2020 15:06 007jirka007 | odpovědět | |
|
||
13.11.2020 19:48 paul.1981 | odpovědět | |
|
||
13.11.2020 19:12 axaman | odpovědět | |
|
||
10.11.2020 19:21 murphy76 | odpovědět | |
|
||
10.11.2020 17:59 lokyman | odpovědět | |
|
||
10.11.2020 14:47 smejkalcss | odpovědět | |
|
||
10.11.2020 13:31 pavloff | odpovědět | |
|
||
10.11.2020 11:58 maskork | odpovědět | |
|
||
10.11.2020 11:48 Hugderio1000 | odpovědět | |
|
||
|