DuckTales S01E01 Woo-oo! (2017) |
||
---|---|---|
Další název | Kačeří Příběhy 1/1 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 538 Naposledy: 17.11.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 1 130 629 283 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | ducktales.2017.s01e01.720p.web.x264-tbs Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
|
Titulky DuckTales S01E01 Woo-oo! ke stažení |
||
DuckTales S01E01 Woo-oo!
| 1 130 629 283 B | |
Stáhnout v ZIP | DuckTales S01E01 Woo-oo! | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | DuckTales (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie DuckTales S01E01 Woo-oo! |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE DuckTales S01E01 Woo-oo! |
||
27.9.2017 18:22 Blackthunder | odpovědět | |
27.9.2017 18:06 Blackthunder | odpovědět | |
27.9.2017 16:05 Durdas9 | odpovědět | |
reakce na 1094441 Děkuji za odpověď a moc si cením tvé zodpovědné práce a těším se na tvoje další titulky. Sám jsem taky překladatel, takže vím, jaká je to práce. Kdyby jsi tu nebyl ty, tak jsem se chtěl do překladu pustit sám. Jinak ještě jednou díky a doufám, že ti elán vydrží po celou dobu vysílání Kačerů. |
||
16.9.2017 20:44 Lord_Hell | odpovědět | |
|
||
14.9.2017 21:42 Blackthunder | odpovědět | |
reakce na 1094351 Slova znělky originálu jsou naprosto stejné, jen hudbu zmodernizovali a zpívá jí někdo jiný. Viz zde porovnání: 1url.cz/XtUDP Takže bylo na mne, zvolit z několika možností: 1) Znělku vůbec nepřekládat 2) Použít ustanovený překlad z "Kačeřích příběhů" 3) Použít ustanovený překlad z "My z Kačerova" 4) Udělat úplně jiný překlad. Zvolil jsem na nostalgii a překládám to tak, jak tomu bylo, když jsem byl malý, tudíž možnost 2. Můžeme o tom vést spory, můžeme s tím nesouhlasit, ale to je tak všechno, co se proti tomu dá dělat. (Eventuálně udělat jiné titulky a nebo si to pro sebe změnit ve stažených titulcích) |
||
14.9.2017 21:34 Blackthunder | odpovědět | |
reakce na 1094345 Co se týče Skrblíka, tak máš pravdu. V komiksech se překládá jako McKvák. V původním dabingu seriálu byl vždycky jen jako Strýček Skrblík (jeden díl se jmenoval KLETBA SKRBLÍKOVSKÉHO HRADU [The Curse of Castle McDuck] a druhém dabingu to bylo: Prokletí hradu McKačerů). Problém, ale je, že v seriále jeden McKvák už je a to je Rampa(Launchpad McQuack). A jelikož nejsou příbuzní, tak jsem se rozhodl, to překládat jako McKačer. Vím, že to není tak libozvučné, ale musel jsem to nějak zařídit. Takže tento překlad je taková kombinace všeho (komiksů a obou dabingů) podle mého nejlepšího vědomí a svědomí. I jak zmiňovali města San Bambíno, Truhlíkov a St. Canard, tak jsem prohledával internet, abych nic nezazdil. A ano, vyrůstal jsem na původním dabingu, takže pokud bude nějaká narážka a nebude to ničemu vadit, tak se budu klonit k němu. Snad je to tak v pořádku |
||
14.9.2017 9:21 Lord_Hell | odpovědět | |
|
||
14.9.2017 8:34 Durdas9 | odpovědět | |
|
||
12.9.2017 23:28 Blackthunder | odpovědět | |
reakce na 1093597 Mám to v plánu. Od 23. září budou nové díly Dva: Daytrip of Doom! a The Great Dime Chase. A zítra (13. září) má vyjít v USA další komiks Když tak sledujte kacerov.unas.cz a/nebo fb.me/kacerov2017 |
||
11.9.2017 9:12 Agent.24Bauer | odpovědět | |
|
||
15.8.2017 19:28 Blackthunder | odpovědět | |
reakce na 1087441 Tak jsem koukal na první tři díly. První díl je geniální... ostatní dva jsou nic moc... :/ |
||
14.8.2017 19:47 radna | odpovědět | |
|
||
14.8.2017 19:04 Blackthunder | odpovědět | |
14.8.2017 12:52 fufoscherhaufer | odpovědět | |
|
||
14.8.2017 8:58 krumpac11 | odpovědět | |
http://www.imdb.com/title/tt5990096/?ref_=fn_al_tt_1 |
||
|