RECENZE Dexter S02E06 |
29.2.2008 22:25 zeda |
odpovědět |
Výkon na první title dobrý, mně hodně rezesmál ten rozhovor ve výtahu, z Masuky to dělá úplného beránka : "I can eplain that she-male stuff" nejde o ženský věci , ale o transky...
|
7.11.2007 21:27 boss1boss1 |
odpovědět |
Je tam moc vidět ta rychlost, tak je dodělej a hoď sem upravený. Rádi oceníme i kvalitu.
|
7.11.2007 19:44 Lunreal |
odpovědět |
Mno kvalita překladu je špatná..nejde tu jen o to, že to bylo prekladano v rychlosti, ale jako prekladatel si nepochopil docela dost ustalenych anglickych hovorovych frazi..Takze pokud chces nejaky vyjadreni tak si myslim ze jeste na vyrabeni titulku nemas dostatecny znalosti,tech chyb bylo opravdu dost(myslim v prekladu, cestina byla taky hrozna..ale to se v rychloprekladu muze stat).
|
7.11.2007 15:32 oli.G |
odpovědět |
reakce na 59370
asi si sa kukol len na prve tri minuty (previously on dexter).. odkedy sa zacne novy diel, titulky tam uz su..aj ked niekolko nezmyslov v preklade sa skutocne najde
|
7.11.2007 11:19 J.Jazz |
odpovědět |
|
6.11.2007 16:40 xvir |
odpovědět |
prace kvapna, malo platna .. na jeden serial tri prekladatelsky tymy pracujici nezavisle na sobe .. tomu rikam uz demence
|
6.11.2007 16:05 tomash.cz |
odpovědět |
czhuntyy: ani mi tak nevadi vypusteni nekterych vet jako to ze to neni cesky ... je to nejakym pseudojazykem bohuzel :/
|
6.11.2007 14:37 czhuntyy |
odpovědět |
kdyztak nejakej nazor na title? (beru kritiku)
|
6.11.2007 13:54 karis |
odpovědět |
jojo, rychlost se cení jsem ale zvedav na kvalitu prekladu
|
|