Deadpool & Wolverine (2024)

Deadpool & Wolverine Další název

Deadpool & Wolverine

Uložil
bez fotografie
kaluznicky.oldrich@gmail.com Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.9.2024 rok: 2024
StaženoTento měsíc: 7 Celkem: 967 Naposledy: 14.11.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 29,97
Verze pro Deadpool & Wolverine (2024) TSRip.AV1.EN.1080p Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí na: Deadpool & Wolverine (2024) TSRip.AV1.EN.1080p

Můj první překlad, za kritiku budu rád
IMDB.com

Trailer Deadpool & Wolverine

Titulky Deadpool & Wolverine ke stažení

Deadpool & Wolverine
Stáhnout v ZIP Deadpool & Wolverine

Historie Deadpool & Wolverine

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Deadpool & Wolverine

3.10.2024 8:56 subrtcd odpovědět
bez fotografie
Díky.
2.10.2024 20:25 tavlas77 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1608764


Dekuji
uploader1.10.2024 0:11 kaluznicky.oldrich@gmail.com Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1608762


Děkuji moc, zlepšil si mi tím dnes náladu. Přesně to byl můj záměr. Hodně jsem se snažil a trvalo mi to 11 dní. Když vezmu vpotaz, že to byli moje úplně první titulky v životě, mohlo to být daleko horší a pak tady opakovaně dostávám čočku od jednoho uživatele a připadám si jako bych někomu ukradl ledvinu nebo spáchal trestný čin. Neřekl bych ani slovo, kdyby to byla moje práce nebo bych to měl za paywallem. Moc si toho vážím, cos napsal.
30.9.2024 23:38 Jafff odpovědět
bez fotografie
Já bych se rád na tomto místě - tj. v polovině rozkoukaného filmu - autora titulků zastal. Přijde mi, že místní kritici k těm titulkům přistupují, jako by četli knihu nebo povídku. Hezky vytisknout, nalít šálek čaje, pozorně číst, a červenou fixkou opravovat stylistiku. Jsou to titulky, pro bohy. Ne kniha. Nadto jsou to titulky amatérské, určené k tomu, aby lidé angličtinou nevládnoucí věděli, o čem film je. Jistě, kdyby se jednalo o titulky oficiální, jdoucí do kin a na různá média, měli by nepopiratelně pravdu. Stylistika by se dala uhladit, a věty zkrátit i pro lidi, kteří čtou jako šestileté děc... ehm... pomaleji. Jenže to chce čas a námahu, kterou v případě amatérských titulků - přiznejme si to na rovinu - ocení pár procent uživatelů. Takže za mě palec nahoru - titulky jsou podle mě nadstandardně dobré, autor si neplete i a y, a nadto doopravdy překládá to, co postavy říkají. Ve zkratce řečeno - není to stylisticky vybroušené, ale za to je to přesné.
30.9.2024 15:13 Kopeeec odpovědět
Deadpool.and.Wolverine.2024.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
7.9.2024 19:19 vasabi odpovědět

reakce na 1606546


Používám Subtitle Edit.
Je potřeba mít nainstalováno Microsoft NET Framework verze 4.8

https://www.nikse.dk/subtitleedit

uploader7.9.2024 17:41 kaluznicky.oldrich@gmail.com Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1606539


Zkoušel jsem dva programy z té nabídky, ale z nějakého divného důvodu mi to Windows 11 nerozjede. Každopádně vím, kde jsou chyby. Nikde a nikdy jsem netvrdil, že to bude špičkové a úplně nejlepší. Každopádně chci na sobě a svých překladech pracovat a posunovat to kvalitou nahoru. Proto jsem si to taky chtěl zkusit. Ta stránka je super, určitě mi to hodně pomůže do budoucna.
7.9.2024 16:51 vasabi odpovědět

reakce na 1606538


Jinak bych rozhodně kouknul třeba sem.
https://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
7.9.2024 16:48 vasabi odpovědět

reakce na 1606537


Jinak tyhle by možná měli i o 1000 řádků méně, kdyby se ti tedy chtělo se k tomu vracet.
7.9.2024 16:44 vasabi odpovědět

reakce na 1606423


Musel by být čas a chuť. A ani jedno nemám. Nechci si kazit jinak fajn film. Každopádně po technické stránce je na čem pracovat. Slučování řádku, délka jednotlivých řádku atd..
uploader6.9.2024 14:45 kaluznicky.oldrich@gmail.com Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1606409


Zapomněl jsem dodat, že jsem to překládal z té úplně první verze anglických titulek, když jsem se teď díval na tu novou, tak ta má o 600 řádků titulek méně, což je šílený. Kdybych to překládal teď, nevypadalo by to tak hrozně a udělal bych to lépe
uploader6.9.2024 14:32 kaluznicky.oldrich@gmail.com Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1606409


Nevím, co bych měl obhajovat, já si za svým překladem stojím. Není možná nejlepší, ale opravdu nemám ponětí, co po mě chceš. Ono je super se tu do mě pouštět, že je něco špatně, ale ukázat mi, jak by to podle tebe mělo vypadat, to už ne. V čem mi tohle má pomoct? Takhle se běžně pouštíš do lidí, co začínají?
6.9.2024 12:07 vasabi odpovědět

reakce na 1606376


10
00:00:49,333 --> 00:00:51,833
Pak se ale ukázalo, že mě chtějí,

11
00:00:52,416 --> 00:00:53,624
toho chlapa, co by ani neměl

12
00:00:53,625 --> 00:00:54,958
mít svůj vlastní film.

Jestli tohle pokračuje i někde dál, tak takhle nikdo prostě nemluví a je to dost podezřelé

5
00:00:42,500 --> 00:00:43,707
Dlouho dobu jsem si nebyl jistý,

6
00:00:43,708 --> 00:00:44,916
jestli se někdy vrátím.

Časování je ta poslední věc. Nevidím tu ani snahu to obhájit. Dělal jsem to podle eng..:-)

Spíš si mě jen utvrdil v tom, že tu něco nehraje.
uploader5.9.2024 22:23 kaluznicky.oldrich@gmail.com Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1606343


Dělal jsem to podle origo titulek a podle toho, jak jsou načasovány. Tam bylo dost často jedno slovo jako jeden titulek na jeden řádek a opravdu mě nenapadlo to slučovat nebo tak, jelikož jsem něco takového dělal poprvé. U dalšího překladu si na to dám pozor.
5.9.2024 19:39 vasabi odpovědět

reakce na 1606343


Jedeš pěkně diplomaticky. Já to taky neodsuzuji, titulky ani film jsem neviděl. Ale těch prvních pár řádku a další zápis AAA odpadu.... no nevím.:-) Paráda, díky(Františku). Tohle rozhodně asi ne. Jak to tu čtu.:-)
5.9.2024 19:26 vasabi odpovědět

reakce na 1606282


10
00:00:49,333 --> 00:00:51,833
Pak se ale ukázalo, že mě chtějí,

11
00:00:52,416 --> 00:00:53,624
toho chlapa, co by ani neměl

12
00:00:53,625 --> 00:00:54,958
mít svůj vlastní film.

Já jen četl, co jsi zde vypsal. Jestli tohle pokračuje i někde dál, tak takhle nikdo prostě nemluví a je to dost podezřelé.

https://www.titulky.com/?Stat=5&item=23801 alt=":-)" src="./img/smiles/smile.png" />
uploader5.9.2024 14:23 kaluznicky.oldrich@gmail.com Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji za zpětnou vazbu
5.9.2024 13:20 blacklanner odpovědět
Z náhledu titulků...

21
00:01:13,000 --> 00:01:13,875
Prozradím vám,

22
00:01:13,875 --> 00:01:14,875
malé tajemství.

Za vám se nepíše čárka. Titulek je pod jednu sekundu, tzn. problikne. Hodilo by se tyhle dva řádky spojit.


7
00:00:45,500 --> 00:00:46,957
Když Disney koupil FOX, vznikla

8
00:00:46,958 --> 00:00:48,125
ta nudná záležitost s právy,

Nevhodné rozdělení titulků.


10
00:00:49,333 --> 00:00:51,833
Pak se ale ukázalo, že mě chtějí,

11
00:00:52,416 --> 00:00:53,624
toho chlapa, co by ani neměl

12
00:00:53,625 --> 00:00:54,958
mít svůj vlastní film.

Originál byl asi jedno souvětí, v češtině jde o nesmysl. Rozdělit na dvě věty. Druhý a třetí řádek opět nevhodně rozdělen.


Chápu, že ses při prvním překladu soustředil na překlad (nesoudím, title ani film jsem neviděl), ale pravopis, gramatika a formální stránka věci jsou taky důležité. Pro neznalé cizího jazyka jde naopak o indikátor, jestli na něco takového vůbec koukat.
uploader4.9.2024 23:42 kaluznicky.oldrich@gmail.com Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Damnit: To mi muselo uniknout, nejsem z toho nadšený, protože jsem to ještě tak třikrát kontroloval a koukal na to ještě společně s titulky. Každopádně děkuji za zpětnou vazbu
4.9.2024 20:04 Damnit Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Nič v zlom ale preložiť vetu
Deadpool and Wolverine just fuc*ing sh*t up ako Všechno se to posralo je extrém
Aj keď je to tvoj prvý preklad ale toto nevedieť reálne?
4.9.2024 19:10 dragon1 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
4.9.2024 14:41 franta123 odpovědět
bez fotografie
Paráda, díky :-)
4.9.2024 12:55 pawlinqa odpovědět
Velice děkuji

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ten film se prý a dle hodnocení moc nepovedl. tak uvidíme
Diky, udělal jsem upload tady na titulky com v pondělí v 15h, rychlost uploadu neovlivním
viděno na web....share
Dufam, ze s tymi titulkami "ke stazeni na premiovem servru" si niekto robi srandu. S nimi je to fakt
Justicia Artificial 2024 AMZN 1080p Multisubs Justicia artificial Castellano-Ingles+Subs H264- AC3 5
No na druhou stranu, proč by nekritizoval ? když je to pravda a není s rozporem pravidel to tu napsa
vypadá to na dobrej seriálpust si Stmívání a nekritizuj :-)
Paráda , skvělý seriál, těším se , díky.
Je to venku 1.díl ptákovina!Děkuji za tip a překlad, neznám ....díky mistřeVďaka...
Díky předem, to vypadá fakt na skvělý seriál.
Přeložil by to někdo? K tomuto francouzskému seriálu jsou angl. titulky.
Vďaka moc za titulky, škoda, že už 4.deň po tvojom uploadnutí stále nie sú k dispozícii. Ale stiahol
Ahoj, Dnes pokračujem.Zdravím, jak to vypadá z překladem?The.Creep.Tapes.S01E01.WEB.H264-RBB_3_NH.srtA tam se píše, že se jedná o translátor.
Tak kupodivu že to nakonec v tv odvysílali před pár měsíci :D nikoliv jak tu někdo psal že snad budo
nejake info? piše mi už ale vyše tyždňa že su na prem. serveri neschvalene
stream prime video. nikde link nenasiel kde sa da stiahnut
super a tesim saRls má eng hardsub.
Ano. Nedávno jsem začal na dalším díle dělat, ale pak mi do toho vlezly titulky ke Ghosts. Jakmile u
anglické titulky kdyby se chtěl do toho někdo pustit
Budes pokracovcat v preklade?
ahoj. taky bych se rád přidal - těším se. Peter


 


Zavřít reklamu