CSI New York S05E17 (2004) |
||
---|---|---|
Další název | 5/17 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 228 Naposledy: 17.5.2023 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 365 922 304 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | CSI.New.York.S05E17.HDTV.XviD-LOL Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
http://krimiserialy.wz.cz příjemnou zábavu |
|
|
Titulky CSI New York S05E17 ke stažení |
||
CSI New York S05E17
| 365 922 304 B | |
Stáhnout v ZIP | CSI New York S05E17 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | (sezóna 5) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie CSI New York S05E17 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE CSI New York S05E17 |
||
9.4.2009 20:05 ilia.katka | odpovědět | |
|
||
7.4.2009 0:44 janmatys | odpovědět | |
JayM |
||
6.4.2009 6:35 Morpheus88 | odpovědět | |
Ocenit to mohou ti, co neumí anglicky, ti, co umí se diví, cos to tam dokázal vůbec česky napsat :o))) a jak tak koukám, těch je pořád málo :o) |
||
5.4.2009 16:26 janmatys | odpovědět | |
|
||
5.4.2009 16:24 janmatys | odpovědět | |
|
||
5.4.2009 16:23 janmatys | odpovědět | |
|
||
4.4.2009 17:20 vidra | odpovědět | |
|
||
4.4.2009 17:19 vidra | odpovědět | |
jinak k těm chybám, budu rád, když na jakékoliv chyby či nepřesnosti upozorníte, popřípadě mi i řeknete, v čem je tam problém, protože mi nedělá problém titulky dokorigovat, aby po vyjití DVD a načasování byly titulky v pokud možno co nejlepším stavu. prohlášení, že tam mám taky chyby, mi moc nepomůže, navíc na to nemůžu ani jakkoliv reagovat popřípadě zmíněnou chybu nějak obhájit či vysvětlit... co se týče spolupráce, nikdy jsem se jí nebránil, ale to není vůbec jednoduchá věc a je k tomu zapotřebí několik věcí. zkoušel jsem dělat takhle korekce po spoustě lidí (a v nynější době i ke dvoum seriálům korekce dělám). janmatys má na mě ale trochu jiný styl skladby vět a i jiný styl překladu, že je to někdy bráno dle mého názoru zbytečně volně až nepřesně nebo i jinak. samozřejmě z pohledu průměrného nenáročného diváka to nejsou extrémně zásadní věci, seriál je s takovými titulky pochopitelný a nad věcmi nedávající smysl se mávne rukou, nakonec se stejně vražda vyřeší a divák vidí, kdo je vrahem i vlastně proč a co a jak se stalo (což je ale ovšem patrné i bez titulků). a i přes ty existujícími chyby myslím, že nad spoustou titulků zde může kvalitativně vyčnívat. kdybych tomu ale chtěl dělat korekce, je to na přemýšlení daleko náročnější, protože člověk musí neustále rozhodovat, co je ještě přijatelná volná formulace a co už je zbytečně zavádějící nebo nepřesné. tyhle neustálé kontroly a analýza jak české věty tak i anglické vezme ve finále daleko víc času než nový překlad, kde to má člověk lépe v rukou a drží si jednotnou strukturu všeho. proto jsem se rozhodl, že budu nadále dělat vlastní verze a ne korekce po někom jiném. chápu, že je to spoustě lidí jedno, ale doufám, že někdo mou pečlivost ocení a nelpí na tom, že epizodu uvidí okamžitě. |
||
4.4.2009 17:07 stancus | odpovědět | |
|
||
4.4.2009 16:53 Morpheus88 | odpovědět | |
janmatys, proč si to nepíšeš ke svým titulkům, když tvůj příspěvek s těmahle vůbec nesouvisí? |
||
4.4.2009 15:35 janmatys | odpovědět | |
Za moment budu nahazovat CSI Miami S07E20. "Sous-titres le Francais" (FR titulky), ale překlad snad bude OK. Časování jsem sem-tam upravil, některé chybějící věty doplnil, tak to snad bude stačit. S ViDROU se to samo rovnat nebude, ale pro zkouknutí to bude OK a bude to rychle . Johny |
||
4.4.2009 14:25 Morpheus88 | odpovědět | |
|
||
4.4.2009 13:51 Mastermann | odpovědět | |
|
||
|