Being Human S01E04 (2008)

Being Human S01E04 Další název

  1/4

Uložil
xxendxx Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.3.2009 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 964 Naposledy: 31.8.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 575 640 256 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.XviD-BiA Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: xxENDxx
Korekce: Ajvngou

Pro:
www.serialzone.cz
IMDB.com

Titulky Being Human S01E04 ke stažení

Being Human S01E04
575 640 256 B
Stáhnout v ZIP Being Human S01E04
Seznam ostatních dílů TV seriálu Being Human (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Being Human S01E04

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Being Human S01E04

7.3.2009 15:39 Radmila Prémiový uživatel odpovědět
Díky za skvělý zážitek. Titulky byly super.
5.3.2009 4:32 cbx odpovědět
bez fotografie
mimochodem, nadáváním a urážením někoho jiného nesnižujete v očích inteligentních lidí jeho, ale sami sebe. Bránit se dá i slušně a mnohdy efektivněji.
5.3.2009 4:30 cbx odpovědět
bez fotografie
Já se za ně postavím taky. Člověk se těší na film nebo seriál a nekvalitní titulky mu ho pak dokážou dost zkazit. Přitom není důvod, aby nekvalitní byly. Když už je někdo dobrej překladatel a časovač, ale holt neumí česky, protože nemá žádnej cit pro svůj mateřský jazyk, tak to může dát někomu na korekturu. Korektura jako taková už dlouho netrvá, čtení jde docela rychle a když člověk nemusí opravovat všechno, tak je to taky rychle hotové. A výsledek stojí za to. Nejen, že autor nevypadá jako ignorant a vietnamec s českým občanstvím, ale kvalitní titulky navíc potěší i celou řadu uživatelů, kteří si pak film nebo seriál užijí naplno. Proto nedělejte polovičatou práci, ale dělejte to pořádně...
5.3.2009 1:08 TeeCZ odpovědět
Děkuju, aspoň někdo chápe, o co mi jde..
4.3.2009 22:57 Ajvngou odpovědět
Nebyl bych na TeeCZ tak přísnej. Rozumím jeho kritice. Chtěl se především zastat Bisclavereta a byl rád, že někdo udělal aspoň "nějaký" title.
uploader4.3.2009 22:14 xxendxx odpovědět
1x05 nahozeno, čeká na schválení
uploader4.3.2009 17:35 xxendxx odpovědět
:-D
4.3.2009 17:22 tomas.radek odpovědět
bez fotografie
to TeeCZ:
kolik už jsi ty přeložil titulků? nebo udělal korekcí? buzerovat a kritizovat může jedině člověk se zkušenostmi! a to ty očividně nejsi! takže buď začni něco dělat a nebo s odpuštěním drž hubu a nic nepiš! přeložil jsem titulky k dílu 1x05 už v neděli a má to xxENDxx na korekci, ale tím nechci říct že to zdržuje...jenom to dává do finální verze, aby z toho byly pořádné titulky, navíc se stará o titulky k seriálu The Shield a nevím co ješt dalšího...a toto určitě není jediná náplň jeho dne! Ty si představuješ, že celej den sedíme na prdeli a nemáme na práci nic jiného, než dělat překld pro hňupa jako seš ty, kterej to ani neocení! Zkus strávit u počítače cca 5 hodin (45 minutový seriál)děláním překladu, který potom nikdo neocení..jakej bys z toho měl pocit? Laskavě už se zde nevyjadřuj a nech si svoje "chytrý" (ty uvotovky znamenají ironii, kdybys to nepochopil) poznámky a motivace pro někoho jinýho...dík
uploader4.3.2009 16:37 xxendxx odpovědět
TeeCZ:
ano, trvá mi to, protože mám i jiné věci na práci... kolik jsi toho udělal ty, že pořád tak prudíš? Nemáš ani ponětí, kolik práce s tím je... a navíc se vymlouváš, i když máš udělat jen blbou korekci pravopisu a interpunkce... raději už nic nepiš, to bude největší motivace...
4.3.2009 15:42 jardaferda odpovědět
bez fotografie
To TeeCz: Možná by nebylo od věci, kdybys té motivace již zanechal. Je evidentní že neumíš uznat chybu. Jiné seriály (a hlavně ty britské) čekají na titulky kolikrát i měsíc a tady čekáš 10 dní a křičíš.
To xxendxx: Díky za kvalitní překlad a to nejen tohoto seriálu ale i Shieldu.
4.3.2009 15:22 TeeCZ odpovědět
to xxendxx: fajn, dobrý.. já tě nechám teda pracovat.. ale trošku hejbni pr*e*í.. to musíš uznat, že ti to trvá dlouho.. kdyby ten seriál měl třeba 18 dílů v řadě, tak když by si překládal poslední díly, tak už by dávno vysílali další řadu :-D to jen tak pro tu motivaci
4.3.2009 14:28 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
tedy za předpokladu, že někdo z tria je na tom s angličtinou lépe. každopádně člověk přeci musí vidět, že něco neví přeložit, tak proč tam psát nějaké nesmysly? :-) každopádně tato diskuze patří pod jiné titulky a brzy se objeví stejně nová verze.
4.3.2009 14:23 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
xxendxx: to bylo myšleno tak, že když na tom dělá víc lidí, teoreticky by při správné spolupráci měl být výsledek lepší, přeci jen víc hlav víc ví, ale zde byl počet lidí zřejmě využit jen na rychlost. vem si jaká je pravděpodobnost, že všichni tři by dokázali pustit takový koniny... i když možné je vše. práce v týmu musí být sehraná a nejde, aby někdo udělal to a někdo zas tamto, musí být někdo, kdo udělá finální revizi kvůli sjednocení a pak ideálně i někdo na doladění češtiny a překlepů. ale tvorba titulků touto metodou holt zabere více času, proč nevypustit něco během chvíle, když v několika lidech se to nabouchá rychleji :-)
uploader4.3.2009 13:50 xxendxx odpovědět
Vidra: když lidi umí anglicky, tak nikdy nemůžou docílit toho, že to přeloží tak, jako byl posledni dil Heroes... tam nešlo o nesrovnalosti s detailama, tam šlo o otrocký překládání frází, což ti počet překladatelů neovlivní...
uploader4.3.2009 13:47 xxendxx odpovědět
já se neurazil... tady jde o princip...

buzerace a kritika je nejlepsi motivace, kdyz nekdo dela neco, z ceho nama vubec nic... zamysli se... Treba Bisclavert udělá zas nějakej google translate...
4.3.2009 11:36 TeeCZ odpovědět
to xxendxx: tak to budou lidi čekat pěkě dlouho.. já se do cizí práce neseru a mám svý práce dost.. a snad se tak lehce neurazíš??
sem spíše doufal, že trocha kritiky a buzerace tvoji práci jen urychlí..
4.3.2009 11:30 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
greddy_: menší zopakování matematiky. pátý díl byl vysílán 22.2., anglické titulky byly na internetu 23.2., dnes je 4.3., to nám dělá zatím necelých 9 dnů na překlad, pokud by se začalo hned. takže jestli trváš na tom, že pátý díl je venku několik týdnů (pro informaci ,týden má 7 dnů), chtělo by si to zopakovat nějakou tu třídu základní školy... :-)
některé věci urychlit nejdou a víc lidí taky není tak úplně ku prospěchu (viz hodně rychlý "překlad" posledního dílu Heroes třemi lidmi)
uploader4.3.2009 0:29 xxendxx odpovědět
titulky na 1x05 tu budou až TeeCZ udělá korekce na 1x04... protože jak sám říká, čekání se vyplatí :-)
4.3.2009 0:16 TeeCZ odpovědět
kritik, ne frajer..
3.3.2009 23:57 tomas.radek odpovědět
bez fotografie
a proč na ně čekáš? ty jsi přece frajer co se může do každýho obouvat, tak nepotřebuješ titulky, ne? :-D
3.3.2009 22:30 TeeCZ odpovědět
cokoliv.. ale čekám furt na titule k pátýmu dílu..
3.3.2009 16:43 tomas.radek odpovědět
bez fotografie
to TeeCZ:
kdyby admin Vidra nevypsal ty drobné nepřesnosti tak o tom ani nevíš, tak se tady moc do nikoho neobouvej..
3.3.2009 0:58 vasax odpovědět
bez fotografie
Jakože potěšilo by, kdyby byly trošku víc vylazený, alespoň to ale je rozumný překlad.
3.3.2009 0:25 Ajvngou odpovědět
admin_Vidra: rozumím o co jde, chápu o co se snažíš. Korekce jsem provedl "rychle", aby tam nebyly především, překlepy a hrubky. Překlepů bylo přesně 24. Teček atd.. to už jsem neřešil, aby se to stihlo do pondělí. Normální divák to nepostřehne. Zvlášť ne TeeCZ .) Ale uznávám tvoje výtky... do Bisclavereta jsem se obul poctivě (a pořád si za tím stojím, protože to nebyly titulky, ale "google translator", kterej tady nemá co dělat.)

Pro TeeCZ: nerozumíš kvalitě titulků, kamaráde. A rozhodně se VYPLATILO počkat. Vsadím se, že nějaký tý tečky míň, víc sis nevšiml.
uploader3.3.2009 0:01 xxendxx odpovědět
Mescalamba: dík za pochvalu, konečně někdo, kdo nehledá chyby a užije si to... v plánu máme to dodělat... otázkou ale zůstává, kdy to bude hotové...
2.3.2009 23:54 Mescalamba odpovědět
bez fotografie
Díky díky.. sice anglicky umim natolik, abych je nepotřeboval, ale lidi s kterejma se koukam už ne. :-) Takže děkuju. Doufám, že je doděláš všechny..
uploader2.3.2009 22:22 xxendxx odpovědět
TeeCZ:
máš možnost ukázat, že nejsi jen rejpal, a když ti jde o kvalitu, můžeš tyhle korekce udělat ty... na tohle anglicky umět nemusíš... my to oceníme a budeme mít víc času na další překládání...
2.3.2009 19:02 TeeCZ odpovědět
Já souhlasím z Viderem.. hele lidi.. nic ve zlým, al když už mchrujete, že předchozí titulky stojej za prd.. a že uděláte kvalitní titule.. tak neuděláte snad kvalitní titule jen na půl, ne?? to si člověk, kterej na to ty dva tejdny čekal řekne: to sem se rovnou mohl podívat na ty první titulky a jak blbec sem nemusel čekat..
určitě jsou tyhle titule lepší, o to se nechci hádat, ale když už se na ně čekalo tak dlouho, tak by mělo být poznat, že to čekání se vyplatilo, ne??
2.3.2009 15:20 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
no já vím, že jsem detailista :-) ale tak každá takováhle opravená drobnost pak navyšuje dobrý pocit při čtení titulků, ideální je si dávat na některé věci pozor už při překladu, dost to usnadní práci při korekcích :-) jsou to drobnosti, ale je zbytečné je tam mít, nejsou neviditelné :-)
uploader2.3.2009 15:16 xxendxx odpovědět
Vidra: detailisto...
jde o to, že tu není "strike" prelozeny jako "utok!" kdyz porazis vsechny kuzelky pri bowlingu :-)

jestli jsou někde 2 tečky místo 3, to ti nezkomoli vyznam cely vety...

casem se udelaj jeste finalni korekce, az bude DVDrip (mozna)
2.3.2009 14:34 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
jen jsem v rychlosti omrkl prvních 100 titulků, pár drobností k doladění, co by měla odchytit korekce:

2,3 - patrně chybí oddělení dialogu
2 - nevim / nevím (tohle se nepoužívá ani při snaze navození nespisovné mluvy)
6 - za oslovením chybí čárka
16 - jen dvě tečky místo tří
18 - zkrze / skrze
22 - ji / jí
25 - ji / jí
26 - dvě mezery
30 - čtyři tečky, ji/jí
31 - interpunkce
32 - interpunkce
43 - ji/jí
47 - ji/jí
48 - ji/jí
55 - ehm
61 - oh
63 - ou
65 - nebylo/nebyla
71 - hodně dlouhý titulek
76 - ehm
83 - interpunkce
84 - interpunkce
90 - mezera po oddělení dialogu
91 - vaši/vaší
92 - čtyři tečky
97 - oddělení dialogů

překlad jsem neřešil, ale dialogy vypadají ok
2.3.2009 10:48 neurotec odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
uploader2.3.2009 10:05 xxendxx odpovědět
titulky na 1x05 čekejte zítra...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Chtěl bych vás poprosit o překlad dalších dílů, snad už nebudou schvalovači dělat zbytečné problémy.
We.Live.in.Time.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.SDR.H265-AOC
Tak 6 dílů nahráno ke schválení. V posledním dílu se některé věci uzavřou, jiné zas otevřou jak to t
Díky, ale tohle bych vážně nechával na překladatelích. Nedávno jsem z WS stahoval nějaký seriál a to
Remnant.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
obidve serie su uz na ws
Armor.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX
Poprosím o překlad :-)
Nejsou žádné CZ titulky ani k první řadě..
Elevation.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264dik :)
Nejaká blbosť tie dátumy. To som určite písal skôr. A Pepua preklad zapísal myslím ešte minulý rok.
Bude se pokračovat v překladu? :) děkujivyzera to zaujimavo ,vdakaPecka!Díky, těšíme se!Skvělé, že do toho jdeš. Moc ti děkuji.
Jasně kámo, mail ani netřeba, raději ať to vidí všichni. Je to normálka na BT4G a je tam 5 seedů, ta
díkynakonec již zítra na VOD
@cloudy3, pls, nemohol by si mi poslat do mailu link na ten torr? mail mam uvedeny v profile. Vopred
Patrí Ti veľká vďaka, nerobil som si veľké nádeje.
Najde se někdo na překlad US/UK pls? Díky moc :)
Vďaka, veľmi sa teším.:) Dávno som po filme pokukovala, ale kde nič, tu nič, žiadne cz/sk titulky, r
The.Cursed.Land.2024.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MrHulk
Las Tias Español Mexicano+Subs castellano- ingles+Forzados H264-E- AC3 5.1 Web-Rip hd
Las.Tias.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-DODEN
Dovolil jsem si zařadit mezi 50 nejvýznamnějších filmů roku 1964. Zde: https://www.csfd.cz/uzivatel/
Nová řada dneska vyšla. Někdo, kdo by se ujal překladu? Nebo to bude Skyshowtime u nás někdy?
Sorry, já si spletl překladatele.:-)


 


Zavřít reklamu