Weeds S07E04 (2005)

Weeds S07E04 Další název

Tráva S07E04 7/4

Uložil
Klimun Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 20.7.2011 rok: 2005
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 042 Naposledy: 13.6.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 244 656 129 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Weeds.S07E04.HDTV.XviD-FEVER Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Coufik, Klimun

www.edna.cz/weeds

Tentokrát bez korekcí. Verze s korekcemi bude doplněna do konce týdne.

Snad se vám i tak titulky budou líbit ;-)
IMDB.com

Titulky Weeds S07E04 ke stažení

Weeds S07E04
244 656 129 B
Stáhnout v ZIP Weeds S07E04
Seznam ostatních dílů TV seriálu Weeds (sezóna 7)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Weeds S07E04

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Weeds S07E04

23.7.2011 1:13 LIAN odpovědět
bez fotografie
díky za preklad

mohol by som poprosiť, aby sa zverejňovalo info, či titulky sedia na 720p verziu a ak nie, dalo by sa to časovanie robiť pravidelne?

pýtam sa, lebo k prvým dvom častiam ste to nahrali

a len tak mimochodom asi prvýkrát vidím, že bolo u ep 2 treba robiť prečas z verzie LOL na DIMENSION, normálne sa predsa vždy zhodujú, nie?
21.7.2011 14:53 acheron1702 odpovědět
bez fotografie
dik
21.7.2011 12:46 adisek-petr odpovědět
bez fotografie
diky
21.7.2011 10:08 K3W1N odpovědět
bez fotografie
díky moc
20.7.2011 23:25 pomposity odpovědět
Díky!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
anglické titulky
Asi nebudou anglické titulky, že? Film např. na webshar.
Mudbrick.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt Titulky k anglicky mluvícím částem.
Zatím tedy Admin ještě nejsem.:-)
Mudbrick.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR.srt Titulky k neanglicky mluvícím částem. Film nap
The Abandon 2022 1080p BluRay x264-GUACAMOLE
Třeba protože jsi admin nebo jsi na to jenom hraješ. Myslím, že nemáš ve skutečnosti velké pravomoce
... ktere nykdo nekontroluje ... To jako myslíš vážně. Ty si stěžuješ na špatné překlady a přítom pí
Uz se nemuzu dockat
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.
Děkuji. Další!
Ano, to by jsi měl. V dnešní době si něco vyhledat je otazká vteřin.
Zvláštní, že tu první sezónu nelze najít na premium přes IMDb číslo. Přitom tam je a zdá se v pořádk
Chobotničky. Ďík.
OK, příště budu před dotazem pečlivě studovat časové rozpětí, ve kterém byly titulky ukládány, což j
A Legend (2024) BluRay
Tak konečně odesláno. Nakonec jsem tam nechal i mamá a papá i toho bonze. Když tak dám po schválení
Anglické titulky - takmer 2100 riadkov.


 


Zavřít reklamu