Two and a Half Men S11E11 (2014)

Two and a Half Men S11E11 Další název

Dva a půl chlapa s11e11 11/11

Uložil
bez fotografie
panapr Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.1.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 952 Naposledy: 9.11.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 193 454 080 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Nedokázal jsem přeložit dvě věty, takže kdyby někdo věděl, tak do komentářů ;-)
IMDB.com

Titulky Two and a Half Men S11E11 ke stažení

Two and a Half Men S11E11
193 454 080 B
Stáhnout v ZIP Two and a Half Men S11E11
Seznam ostatních dílů TV seriálu Two and a Half Men (sezóna 11)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 5.1.2014 18:29, historii můžete zobrazit

Historie Two and a Half Men S11E11

5.1.2014 (CD1) panapr Opraveny překlepy a přeloženy dvě věty, které jsem předtím nevěděl.
5.1.2014 (CD1) panapr Původní verze

RECENZE Two and a Half Men S11E11

14.3.2014 19:15 efvendy odpovědět

reakce na 701793


Aby jsi - abys, to neřeším.
Zaujala mě tvoje poznámka. Pokud chceš dělat dobré titulky měl BYS to řešit. :-)
A když nevíš, najdi si výraz ve slovníku:
Pozor na nespisovné tvary typu *aby jsi, *aby jsme, *aby jste, *kdyby jsi, *by jsi ap. V psaných textech jsou velice rozšířené pravděpodobně z důvodu přehnané snahy o jazykovou správnost a spisovnost (řadíme je k tzv. hyperkorektním tvarům). Náležité podoby jsou však abys, abychom, abyste, kdybys, bys atd.
6.1.2014 9:27 fredikoun odpovědět

reakce na 702036


Bavili jsme se o alternativním názvu.
Že např. Dva a půl chlapa 11/11 nic nenajde.
uploader6.1.2014 8:38 panapr odpovědět
bez fotografie

reakce na 701818


Konkrétnější otázku mi zkus položit..
uploader6.1.2014 8:36 panapr odpovědět
bez fotografie

reakce na 701839


Právě když jsem překládal Hello Ladies a nedal jsem to tam, tak mi to prostě nezveřejnili..

Řešil jsem to s adminem poštou.. Vážně to tam musí být :-(
5.1.2014 19:39 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie

reakce na 701835


Je pravda, že to tam vypadá zajímavě. :-)
5.1.2014 19:35 fredikoun odpovědět

reakce na 701831


Aha, to bude nejspíš pravda. Ale někdy tam vznikají fakt celé rovnice:-)
5.1.2014 19:25 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie

reakce na 701810


Nechci se hádat, ale přijde mi to jako blbost. Pak bys podle českého názvu nikdy nenašel správný díl. Ale třeba mě někdo opraví...
5.1.2014 19:10 DENERICK Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 701783


Za co? Za co? Za co?
5.1.2014 18:53 fredikoun odpovědět
Když se na prémiovém serveru vyplňuje ten alternativní název, nedává se k názvu
už to s11e11. To tam "přiskočí" po zaškrtnutí a vyplnění políčka seriál samo. Dělá to ale spousta lidí, páč to tam není nijak vysvětlené. Pak to vypadá v alter. názvech jako na matematické olympiádě.
uploader5.1.2014 18:17 panapr odpovědět
bez fotografie

reakce na 701555


A ještě k pár tvým výtkám: Ouč se tam výborně hodí, sám ten výraz používám..
Oh - asi bys nevěřil, kolik jich v originálních titulkách je. Slova jako "right, yeah, oh, wow" v 99% případů mažu, ale v tom jediném případě, kdy jsem je tam nechal, tak mi přijde, že se tam opravdu hodí..

A s tou písničkou je to těžké, překládat ji celou je zbytečné, ale zase když bych pak nepřeložil těch pár v závorce, tak by divák nepochopil.. S tím vážně nevím, co mám dělat..

Aby jsi - abys, to neřeším..
5.1.2014 18:15 panot odpovědět

reakce na 701784


Bohužel, já tenhle seriál nesleduju. Nejdřív mě zaujal ten syntax error, takže jsem se ho jal odhalit. Odhalil jsem toho pak víc, než jsem původně zamýšlel :-). Na korekce si musíš najít někoho, kdo seriál sleduje a zná souvislosti s textem.
uploader5.1.2014 18:05 panapr odpovědět
bez fotografie

reakce na 701555


Ahoj,
přesně proto bych potřeboval někoho, kdo to po mě zkontroluje, protože když překládáš 600 řádků titulek, tak jsi z toho občas tak zblblý, že ty chyby už prostě nevidíš.. Já jsem si to pouštěl pak celé ještě jednou a našel jsem tam jen 2 chyby.. Já to hlavně přeložil hned pár hodin po tom, co to vyšlo, ale schválili mi to až po Denerickovi, nebo jak se jmenuje.. A kvalita je samozřejmě na úkor rychlosti.. Pokud bys to po mě chtěl někdy zkontrolovat, dej mi vědět, rád ti to pošlu na email..
uploader5.1.2014 18:03 panapr odpovědět
bez fotografie

reakce na 701529


Ahoj,
přesně proto bych potřeboval někoho, kdo to po mě zkontroluje, protože když překládáš 600 řádků titulek, tak jsi z toho občas tak zblblý, že ty chyby už prostě nevidíš.. Já jsem si to pouštěl pak celé ještě jednou a našel jsem tam jen 2 chyby.. Já to hlavně přeložil hned pár hodin po tom, co to vyšlo, ale schválili mi to až po Denerickovi, nebo jak se jmenuje.. A kvalita je samozřejmě na úkor rychlosti.. Pokud bys to po mě chtěl někdy zkontrolovat, dej mi vědět, rád ti to pošlu na email..
5.1.2014 15:48 hajsli73 odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)
5.1.2014 10:57 panot odpovědět
V titulku 327 je v časování "J" navíc a to pak háže syntax error.
00:12:17,383 --> 00:12:J18,000

Při letmém pohledu jsem tam viděl překlepy jako např.:
Víč, tve, nehcceš, VIděla, přepntout, NIkdy, dechberoucí, Ouč???, ciznec, Hey (to není česky), nekdy, tohodle, ušetříeme, Bo já sem, chalpe, výkonou, zmzlinu, jis, že-nou, Oh! (tohle a podobný bych vymazal, nic to divákovi nedá). Je tam taky nějaký anglický text a za tím něco v závorkách (závorky se do titulků obvykle nedávají). Je tam i nějaký nepřeložený anglický text, to ale zmiňuješ v poznámce. Chybí tam dost čárek ve větách a místo "aby jsi" se dá jednoduše napsat "abys". Doporučuji na tom ještě zapracovat :-).
5.1.2014 9:24 adume odpovědět
bez fotografie
Syntax error at line ... neví někdo co s tím ?
5.1.2014 8:52 pekalu odpovědět
ďakujeme
5.1.2014 6:47 shotek15 odpovědět
bez fotografie
Díky mén

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
super a tesim sa
Tak som ho vyskušal, dal som nech povodny zvuk hned aj preklada a toto z neho vypadlo. A ešte namies
Nový prírastok, https://xelitan.com/app/subtitle-generator (info only)
Rls má eng hardsub.
Ano. Nedávno jsem začal na dalším díle dělat, ale pak mi do toho vlezly titulky ke Ghosts. Jakmile u
anglické titulky kdyby se chtěl do toho někdo pustit
Budes pokracovcat v preklade?
ahoj. taky bych se rád přidal - těším se. Peter
Moc diky že to překládáš.Díkyv pátek vyjdou první 2 epizody VOD shudder
Já ani neberu vážně vod "expertů" na csfd vážně kolikrát se nemůžeme rozejít v hodnocení více u skvo
Moc děkujeme za překlad! :)Emilia Pérez (2024).mkv cz srt web.....
super, bral jsem si na 20.11. dovolenou zbytečně :)
V zahraničí ale CZ titulky přidali, takže dobrá zpráva pro tebe. :)
Jen zběžně jsem prolétl první epizodu a na tohle se fakt těším! :-) Díky moc, že jsi se do toho pust
Moc děkuji :-)díky i za druhou sérii
(Pri)sons.2024.1080p.WEB-DL.ViruseProject originální stopa + ruská
No a, že se to tobě nelíbilo. Někomu jinému se to třeba líbit bude.
Projel jsem to v ruštině,a je to pěkná HOVADINA!!!
Ne, Fčera voe :DOK. DíkyLong Distance 2024 1080p AMZN WEB-DL H264-FHCFrankie Freako 2024 BDRip x264-SNOW
Tak aby řeč nestála :-D Saturday.Night.2024.2160p.WEB-DL.HDR10.PLUS.DDP5.1.H265-BEN.THE.MEN + titulk
Som zvedavý na ten kontrast dobra a zlá v podaní čiernobielej. Toto bude podľa mňa dobrý art, ale pr
Rumours.2024.2160p.WEB.H265-CurvyIndustriousGeckoOfEndeavor


 


Zavřít reklamu