Two and a Half Men S11E11 (2014) |
||
---|---|---|
Další název | Dva a půl chlapa s11e11 11/11 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 952 Naposledy: 9.11.2023 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 193 454 080 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | HDTV.x264-LOL Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Nedokázal jsem přeložit dvě věty, takže kdyby někdo věděl, tak do komentářů |
|
|
Titulky Two and a Half Men S11E11 ke stažení |
||
Two and a Half Men S11E11
| 193 454 080 B | |
Stáhnout v ZIP | Two and a Half Men S11E11 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Two and a Half Men (sezóna 11) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru | ||
titulky byly aktualizovány, naposled 5.1.2014 18:29, historii můžete zobrazit |
Historie Two and a Half Men S11E11 |
||
5.1.2014 (CD1) | panapr | Opraveny překlepy a přeloženy dvě věty, které jsem předtím nevěděl. |
5.1.2014 (CD1) | panapr | Původní verze |
RECENZE Two and a Half Men S11E11 |
||
14.3.2014 19:15 efvendy | odpovědět | |
reakce na 701793 Aby jsi - abys, to neřeším. Zaujala mě tvoje poznámka. Pokud chceš dělat dobré titulky měl BYS to řešit. A když nevíš, najdi si výraz ve slovníku: Pozor na nespisovné tvary typu *aby jsi, *aby jsme, *aby jste, *kdyby jsi, *by jsi ap. V psaných textech jsou velice rozšířené pravděpodobně z důvodu přehnané snahy o jazykovou správnost a spisovnost (řadíme je k tzv. hyperkorektním tvarům). Náležité podoby jsou však abys, abychom, abyste, kdybys, bys atd. |
||
6.1.2014 9:27 fredikoun | odpovědět | |
6.1.2014 8:38 panapr | odpovědět | |
6.1.2014 8:36 panapr | odpovědět | |
reakce na 701839 Právě když jsem překládal Hello Ladies a nedal jsem to tam, tak mi to prostě nezveřejnili.. Řešil jsem to s adminem poštou.. Vážně to tam musí být |
||
5.1.2014 19:39 badboy.majkl | odpovědět | |
5.1.2014 19:35 fredikoun | odpovědět | |
5.1.2014 19:25 badboy.majkl | odpovědět | |
reakce na 701810 Nechci se hádat, ale přijde mi to jako blbost. Pak bys podle českého názvu nikdy nenašel správný díl. Ale třeba mě někdo opraví... |
||
5.1.2014 19:10 DENERICK | odpovědět | |
5.1.2014 18:53 fredikoun | odpovědět | |
už to s11e11. To tam "přiskočí" po zaškrtnutí a vyplnění políčka seriál samo. Dělá to ale spousta lidí, páč to tam není nijak vysvětlené. Pak to vypadá v alter. názvech jako na matematické olympiádě. |
||
5.1.2014 18:17 panapr | odpovědět | |
reakce na 701555 A ještě k pár tvým výtkám: Ouč se tam výborně hodí, sám ten výraz používám.. Oh - asi bys nevěřil, kolik jich v originálních titulkách je. Slova jako "right, yeah, oh, wow" v 99% případů mažu, ale v tom jediném případě, kdy jsem je tam nechal, tak mi přijde, že se tam opravdu hodí.. A s tou písničkou je to těžké, překládat ji celou je zbytečné, ale zase když bych pak nepřeložil těch pár v závorce, tak by divák nepochopil.. S tím vážně nevím, co mám dělat.. Aby jsi - abys, to neřeším.. |
||
5.1.2014 18:15 panot | odpovědět | |
reakce na 701784 Bohužel, já tenhle seriál nesleduju. Nejdřív mě zaujal ten syntax error, takže jsem se ho jal odhalit. Odhalil jsem toho pak víc, než jsem původně zamýšlel . Na korekce si musíš najít někoho, kdo seriál sleduje a zná souvislosti s textem. |
||
5.1.2014 18:05 panapr | odpovědět | |
reakce na 701555 Ahoj, přesně proto bych potřeboval někoho, kdo to po mě zkontroluje, protože když překládáš 600 řádků titulek, tak jsi z toho občas tak zblblý, že ty chyby už prostě nevidíš.. Já jsem si to pouštěl pak celé ještě jednou a našel jsem tam jen 2 chyby.. Já to hlavně přeložil hned pár hodin po tom, co to vyšlo, ale schválili mi to až po Denerickovi, nebo jak se jmenuje.. A kvalita je samozřejmě na úkor rychlosti.. Pokud bys to po mě chtěl někdy zkontrolovat, dej mi vědět, rád ti to pošlu na email.. |
||
5.1.2014 18:03 panapr | odpovědět | |
reakce na 701529 Ahoj, přesně proto bych potřeboval někoho, kdo to po mě zkontroluje, protože když překládáš 600 řádků titulek, tak jsi z toho občas tak zblblý, že ty chyby už prostě nevidíš.. Já jsem si to pouštěl pak celé ještě jednou a našel jsem tam jen 2 chyby.. Já to hlavně přeložil hned pár hodin po tom, co to vyšlo, ale schválili mi to až po Denerickovi, nebo jak se jmenuje.. A kvalita je samozřejmě na úkor rychlosti.. Pokud bys to po mě chtěl někdy zkontrolovat, dej mi vědět, rád ti to pošlu na email.. |
||
5.1.2014 15:48 hajsli73 | odpovědět | |
|
||
5.1.2014 10:57 panot | odpovědět | |
00:12:17,383 --> 00:12:J18,000 Při letmém pohledu jsem tam viděl překlepy jako např.: Víč, tve, nehcceš, VIděla, přepntout, NIkdy, dechberoucí, Ouč???, ciznec, Hey (to není česky), nekdy, tohodle, ušetříeme, Bo já sem, chalpe, výkonou, zmzlinu, jis, že-nou, Oh! (tohle a podobný bych vymazal, nic to divákovi nedá). Je tam taky nějaký anglický text a za tím něco v závorkách (závorky se do titulků obvykle nedávají). Je tam i nějaký nepřeložený anglický text, to ale zmiňuješ v poznámce. Chybí tam dost čárek ve větách a místo "aby jsi" se dá jednoduše napsat "abys". Doporučuji na tom ještě zapracovat . |
||
5.1.2014 9:24 adume | odpovědět | |
|
||
5.1.2014 8:52 pekalu | odpovědět | |
|
||
5.1.2014 6:47 shotek15 | odpovědět | |
|
||
|