Two and a Half Men S11E11 (2014)

Two and a Half Men S11E11 Další název

Dva a půl chlapa s11e11 11/11

Uložil
bez fotografie
panapr Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.1.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 952 Naposledy: 9.11.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 193 454 080 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Nedokázal jsem přeložit dvě věty, takže kdyby někdo věděl, tak do komentářů ;-)
IMDB.com

Titulky Two and a Half Men S11E11 ke stažení

Two and a Half Men S11E11
193 454 080 B
Stáhnout v ZIP Two and a Half Men S11E11
Seznam ostatních dílů TV seriálu Two and a Half Men (sezóna 11)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 5.1.2014 18:29, historii můžete zobrazit

Historie Two and a Half Men S11E11

5.1.2014 (CD1) panapr Opraveny překlepy a přeloženy dvě věty, které jsem předtím nevěděl.
5.1.2014 (CD1) panapr Původní verze

RECENZE Two and a Half Men S11E11

14.3.2014 19:15 efvendy odpovědět

reakce na 701793


Aby jsi - abys, to neřeším.
Zaujala mě tvoje poznámka. Pokud chceš dělat dobré titulky měl BYS to řešit. :-)
A když nevíš, najdi si výraz ve slovníku:
Pozor na nespisovné tvary typu *aby jsi, *aby jsme, *aby jste, *kdyby jsi, *by jsi ap. V psaných textech jsou velice rozšířené pravděpodobně z důvodu přehnané snahy o jazykovou správnost a spisovnost (řadíme je k tzv. hyperkorektním tvarům). Náležité podoby jsou však abys, abychom, abyste, kdybys, bys atd.
6.1.2014 9:27 fredikoun odpovědět

reakce na 702036


Bavili jsme se o alternativním názvu.
Že např. Dva a půl chlapa 11/11 nic nenajde.
uploader6.1.2014 8:38 panapr odpovědět
bez fotografie

reakce na 701818


Konkrétnější otázku mi zkus položit..
uploader6.1.2014 8:36 panapr odpovědět
bez fotografie

reakce na 701839


Právě když jsem překládal Hello Ladies a nedal jsem to tam, tak mi to prostě nezveřejnili..

Řešil jsem to s adminem poštou.. Vážně to tam musí být :-(
5.1.2014 19:39 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie

reakce na 701835


Je pravda, že to tam vypadá zajímavě. :-)
5.1.2014 19:35 fredikoun odpovědět

reakce na 701831


Aha, to bude nejspíš pravda. Ale někdy tam vznikají fakt celé rovnice:-)
5.1.2014 19:25 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie

reakce na 701810


Nechci se hádat, ale přijde mi to jako blbost. Pak bys podle českého názvu nikdy nenašel správný díl. Ale třeba mě někdo opraví...
5.1.2014 19:10 DENERICK Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 701783


Za co? Za co? Za co?
5.1.2014 18:53 fredikoun odpovědět
Když se na prémiovém serveru vyplňuje ten alternativní název, nedává se k názvu
už to s11e11. To tam "přiskočí" po zaškrtnutí a vyplnění políčka seriál samo. Dělá to ale spousta lidí, páč to tam není nijak vysvětlené. Pak to vypadá v alter. názvech jako na matematické olympiádě.
uploader5.1.2014 18:17 panapr odpovědět
bez fotografie

reakce na 701555


A ještě k pár tvým výtkám: Ouč se tam výborně hodí, sám ten výraz používám..
Oh - asi bys nevěřil, kolik jich v originálních titulkách je. Slova jako "right, yeah, oh, wow" v 99% případů mažu, ale v tom jediném případě, kdy jsem je tam nechal, tak mi přijde, že se tam opravdu hodí..

A s tou písničkou je to těžké, překládat ji celou je zbytečné, ale zase když bych pak nepřeložil těch pár v závorce, tak by divák nepochopil.. S tím vážně nevím, co mám dělat..

Aby jsi - abys, to neřeším..
5.1.2014 18:15 panot odpovědět

reakce na 701784


Bohužel, já tenhle seriál nesleduju. Nejdřív mě zaujal ten syntax error, takže jsem se ho jal odhalit. Odhalil jsem toho pak víc, než jsem původně zamýšlel :-). Na korekce si musíš najít někoho, kdo seriál sleduje a zná souvislosti s textem.
uploader5.1.2014 18:05 panapr odpovědět
bez fotografie

reakce na 701555


Ahoj,
přesně proto bych potřeboval někoho, kdo to po mě zkontroluje, protože když překládáš 600 řádků titulek, tak jsi z toho občas tak zblblý, že ty chyby už prostě nevidíš.. Já jsem si to pouštěl pak celé ještě jednou a našel jsem tam jen 2 chyby.. Já to hlavně přeložil hned pár hodin po tom, co to vyšlo, ale schválili mi to až po Denerickovi, nebo jak se jmenuje.. A kvalita je samozřejmě na úkor rychlosti.. Pokud bys to po mě chtěl někdy zkontrolovat, dej mi vědět, rád ti to pošlu na email..
uploader5.1.2014 18:03 panapr odpovědět
bez fotografie

reakce na 701529


Ahoj,
přesně proto bych potřeboval někoho, kdo to po mě zkontroluje, protože když překládáš 600 řádků titulek, tak jsi z toho občas tak zblblý, že ty chyby už prostě nevidíš.. Já jsem si to pouštěl pak celé ještě jednou a našel jsem tam jen 2 chyby.. Já to hlavně přeložil hned pár hodin po tom, co to vyšlo, ale schválili mi to až po Denerickovi, nebo jak se jmenuje.. A kvalita je samozřejmě na úkor rychlosti.. Pokud bys to po mě chtěl někdy zkontrolovat, dej mi vědět, rád ti to pošlu na email..
5.1.2014 15:48 hajsli73 odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)
5.1.2014 10:57 panot odpovědět
V titulku 327 je v časování "J" navíc a to pak háže syntax error.
00:12:17,383 --> 00:12:J18,000

Při letmém pohledu jsem tam viděl překlepy jako např.:
Víč, tve, nehcceš, VIděla, přepntout, NIkdy, dechberoucí, Ouč???, ciznec, Hey (to není česky), nekdy, tohodle, ušetříeme, Bo já sem, chalpe, výkonou, zmzlinu, jis, že-nou, Oh! (tohle a podobný bych vymazal, nic to divákovi nedá). Je tam taky nějaký anglický text a za tím něco v závorkách (závorky se do titulků obvykle nedávají). Je tam i nějaký nepřeložený anglický text, to ale zmiňuješ v poznámce. Chybí tam dost čárek ve větách a místo "aby jsi" se dá jednoduše napsat "abys". Doporučuji na tom ještě zapracovat :-).
5.1.2014 9:24 adume odpovědět
bez fotografie
Syntax error at line ... neví někdo co s tím ?
5.1.2014 8:52 pekalu odpovědět
ďakujeme
5.1.2014 6:47 shotek15 odpovědět
bez fotografie
Díky mén

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Perfektní, skvělá volba. Díky.
Ja tam dočasně, exkluzivita bude jistě zdarma, ty znalče businessu ;) a btw Magenta má více než čtvr
ďakujem
Mě se jen nelíbí že Mádle je vystudovaným aspenem (jop Zeman Klaus založeným)
Taktéž bych se připojil s žádostí o titulky. Děkuji.
Tohle je typická česká debilnost. Ten film, ať je skvělej jak chce, oscara nevyhraje. A umistit ho n
Dokonce tam píšou, že film je nominovaný na Oscara: https://www.t-mobile.cz/digitalni-televize To je
18. listopadu nasadí letošní český kinohit, film Vlny režiséra Jiřího Mádla, který měl na plátně pre
Vieme kedy a kde release prosím?Přeložil by to někdo?
Uznávám, že to trvá, a to ještě budu muset upravit časování třetí a čtvrté části. Ale posouvám se.
VyšloTaké bych se přidal s žádostí.
Verbrannte.Erde.2024.German.EAC3.1080p.WEB.H264-SiXTYNiNE Verbrannte.Erde.2024.German.1080p.WEB.H265
DíkyViz níže.Prosím vás titulky budú?:)Odblokuj reklamu já si taky už zvykl.
Zdravím , proč se mi nezobrazuje možnost (stahnout ZIP) u jakéhokoliv filmu zde na titulky.com ? Děk
To sme ale dopadli.. ĎíkSex.Game.2023.720p.WEBRip-SMILEYThe.Shepherd.Code.2024.720p.WEBRip-SMILEYSpread.2024.720p.WEBRip-SMILEYŠpanělské titulky ze zdroje.Tohle by se šiklo přeložit :)Zatím pouze Thajské titulky.
The Restoration (2024) 1080p_h264_Encode The Restoration 2024_4K_h264_Encode
Též bych chtěl poprosit o titulky k druhé řadě. Ty slovenské k řadě první byly velmi dobré.


 


Zavřít reklamu