Two and a Half Men S09E16 (2003)

Two and a Half Men S09E16 Další název

Two and a Half Men S09E16 HDTV XviD-LOL [eztv] 9/16

Uložil
bez fotografie
philander Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 14.2.2012 rok: 2003
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 4 614 Naposledy: 13.3.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 131 108 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Two and a Half Men S09E16 HDTV XviD-LOL [eztv] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeji příjemnou zábavu
IMDB.com

Titulky Two and a Half Men S09E16 ke stažení

Two and a Half Men S09E16
183 131 108 B
Stáhnout v ZIP Two and a Half Men S09E16
Seznam ostatních dílů TV seriálu Two and a Half Men (sezóna 9)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 15.2.2012 15:55, historii můžete zobrazit

Historie Two and a Half Men S09E16

15.2.2012 (CD1) philander Děkuji všem za připomínky ať už více přínosné nebo méně.
- - Doupraveno - -
14.2.2012 (CD1) philander Opraveno několik chyb. Kdyby přecejen něco, dejte vědět.
Užijte si zábavu
14.2.2012 (CD1) philander Původní verze

RECENZE Two and a Half Men S09E16

10.3.2012 21:09 Mockingjay odpovědět
bez fotografie
Tak tieto titulky si stiahnem už len preto, že niektorí s nimi malý taký veľký problém. Oceňujem, že si sa toho zhostil, nech už tie titulky dopadli akokoľvek. Dík :-D
7.3.2012 14:16 M4shermen odpovědět
bez fotografie
Děkuji
20.2.2012 13:56 JoeHahn odpovědět

reakce na 463926


Já píšu obecnou češtinou, nemusíš snad hledat malichernosti.
19.2.2012 22:52 Peci41 odpovědět
bez fotografie
Diky
17.2.2012 9:38 morawwak odpovědět
bez fotografie
díky moc
15.2.2012 19:17 josh1212 odpovědět
bez fotografie
moc díky :-)
15.2.2012 18:06 tydlacka21 odpovědět
bez fotografie
i kdyz to neni dokonale klobouk dolu :-)vase prace je skvela :-)a ty debilni debili obalene v debilite ty nepodarence posrane vubec neposlouchejte a ani to nectite odvadi te skvelou praci a ostani co piskujou naserte si a delejte si to sami asi tak :-) super diiiiik za titule :-)
15.2.2012 17:20 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
uploader15.2.2012 15:59 philander odpovědět
bez fotografie
Děkuji všem za připomínky - obzvláště ty přínosné.
Jsem rád, že titulky nestahují jen ti, kteří hledají chyby na práci ostatních, ale chtějí se i podílet na zlepšení úrovně.
Příště snad titulky dopadnou líp.
14.2.2012 23:47 Vendo odpovědět
bez fotografie
bude robit niekto korekciu alebo nove titulky???
14.2.2012 23:44 Jayme odpovědět
bez fotografie

reakce na 463951


:-( :-( :-( to ani nevyjadruje muj pocit...krom par jibnych veci mi uz dosla trpelivost pri Smart car, to je jako by jsi zil v jinem svete Smart je nezamenitelna znacka automobilu! ano presne to co se tam protocilo ji definuje - jsou mala a lehka...
14.2.2012 23:21 Jayme odpovědět
bez fotografie

reakce na 463949


"Mmm,You taste good" neni "...and good taste".... takže "Mmm, Ty chutnas dobre" :-) jak ovsem vyplyva ze sceny :-)
14.2.2012 23:21 branos Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
tragedia,, prave dopozerane, si zabil s tym prekladom :-) sak kazdy sa ucime, vela zdaru pri dalsom!
14.2.2012 23:16 Jayme odpovědět
bez fotografie

reakce na 463945


ale jinak chvalim za snahu :-) ale je fatk, ze moc zkusenosti nemas :-) nejen s "titulky" :P
14.2.2012 23:09 Jayme odpovědět
bez fotografie
o neee poor baby :-D v zivote ani v tom kontextu by me nenapadlo "spatne dite" spise "ubohe dite(detatko)" ;-)
14.2.2012 22:33 Appleton odpovědět
bez fotografie
To JoeHahn: V "psaNÉ" a "mluvené" se píše.:-)
Titulky nebudu ani stahovat, když tu vidím ty komentáře.
14.2.2012 21:47 vasax odpovědět
bez fotografie
Děkuji za rychlost, ale ten překlad bolí... Překlad pojmu "douchebag" v dané situaci mluví za vše, ostatní už ani nemusím vyjmenovávat.
14.2.2012 21:44 JoeHahn odpovědět

reakce na 463889


:-( kdo umí aspoň trochu anglicky, tak mu tyhle titulky stačí, aby pochopil základ. Já jsem ráda, že je udělal. Radši budu mít tyhle, než čekat kdo ví jak dlouho ještě na jiný.
14.2.2012 21:41 JoeHahn odpovědět
Jestli chceš rady, tak:
čeština v psaný formě nepoužívá "by jsi", "by jsme", "by jste" apod. (kéž by to nepoužívala ani ve formě mluvený ;-) :-D Správně je to "já bych, ty bys, on by, my bychom (obecná čeština "my bysme"), vy byste, oni by" ;-)
- "těmy" přepiš na "těmi" a už nikdy to nepiš, neexistuje taková forma ;-)
- to s tím "turned on" už tu bylo řečeno - znamená to "nažhavit se" :-)
- "mail man" - pošťák ;-)
- "víš, že si dělám srandu" - nahraď něčím jako: "co si budu nalhávat"
- "báli jsme se, že jsi stále vzhůru" - nahraď: "Báli jsme se, že kvůli nám nebudete moci usnout"
- "LAX" - to je podle mě letiště
- "sodomiš" - "spíš něco na ten způsob"
- "bitchy - nemravné" - udělala bych z toho třeba "protivné"
Našla bych toho víc, ale nebaví mě to vypisovat.
Poslední radou je, že by sis mohl zkontrolovat překlepy (čárky, velká písmena atd.).
14.2.2012 21:23 angiee23 odpovědět
bez fotografie
zajimalo by me proc se obtezujes delat titulky, kdyz neumis ani ty nejlehci vyrazy jako je douchebag a turned on. Myslim, ze ty ses zrovna ten pripad, kterej se potrebuje koukat s titulkama. Priste to nech na nekom, kdo skutecne umi anglicky.
14.2.2012 21:11 JoeHahn odpovědět

reakce na 463874


:-D xD to tam je? Tak to už to jdu honem zkouknout, těším se na pytel do sprchy :-D
14.2.2012 21:07 xxendxx odpovědět
ten překlad je tragedie :-( "i am so turned on" - "právě jsem se otočil" při scéně v posteli... jeden příklad za všechny
14.2.2012 21:05 sablucka odpovědět
bez fotografie
Diki za titulky su super ale Douschbag neznamena pytel do sprchy :-D to ma pobavilo viac nez ten jej vtip :-D non je to niečo ako debil,blbec alebo hlupák.
14.2.2012 21:04 JoeHahn odpovědět
Jéé, díky. Po dlouhý době to uvidím s CZ titulkama, když jsou tentokrát první ;-)
14.2.2012 20:54 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias kamo :-D
uploader14.2.2012 20:29 philander odpovědět
bez fotografie
v opravené verzi už texty pro neslyšící nejsou..
i já díky za díky
uploader14.2.2012 20:28 philander odpovědět
bez fotografie
v opravené verzi už texty pro neslyšící nejsou..
14.2.2012 20:16 letosnik odpovědět
bez fotografie
najs uan :-). Mozna jen ty texty pro neslysici bych ozelel.
14.2.2012 20:13 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
DÍKY DÍKY

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.
Děkuji. Další!
Ano, to by jsi měl. V dnešní době si něco vyhledat je otazká vteřin.
Zvláštní, že tu první sezónu nelze najít na premium přes IMDb číslo. Přitom tam je a zdá se v pořádk
Chobotničky. Ďík.
OK, příště budu před dotazem pečlivě studovat časové rozpětí, ve kterém byly titulky ukládány, což j
A Legend (2024) BluRay
Tak konečně odesláno. Nakonec jsem tam nechal i mamá a papá i toho bonze. Když tak dám po schválení
Anglické titulky - takmer 2100 riadkov.
Po tragickém otvíráku to vypadá, že se filmu dočkáme na VOD ještě v tomto roce, 27.prosince.
1080p.WEB.H264.YTS Ďakujem(P)VOD 31.12.2024.VOD 21.1.VOD 14.1.VOD 28.1.A co třeba oslovení drahý a drahá?C.G., ospevovaný a zatracovaný. Ďakujem.
Presne tak, chcel som to napísat ja ale predbehol si ma.:-)


 


Zavřít reklamu