Two and a Half Men S09E06 (2003)

Two and a Half Men S09E06 Další název

Dva a půl chlapa S09E06 9/6

Uložil
bez fotografie
jimmy21 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.10.2011 rok: 2003
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 7 396 Naposledy: 2.3.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 511 842 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.Xvid-ASAP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Korekce, synchronizace elderman
Překlad EN/CZ Jimmy
Kompatibilní s 720p.immerse
Když objevíte chybku (což objevíte), tak do komentů prosím napište, opravím, díky :-)
Nevěděl jsem, jak přeložit tuto frázi, tak kdyby někdo tušil
"At least you're not
peeing in a trough with looky-loos on either side."
Příjemnou zábavu přeje Jimmy :-)
IMDB.com

Titulky Two and a Half Men S09E06 ke stažení

Two and a Half Men S09E06
183 511 842 B
Stáhnout v ZIP Two and a Half Men S09E06
Seznam ostatních dílů TV seriálu Two and a Half Men (sezóna 9)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 19.3.2015 1:22, historii můžete zobrazit

Historie Two and a Half Men S09E06

19.3.2015 (CD1) jimmy21 Velká korekce, odstraněny oh, um, men. Doplnění překladu, občasná změna slovosledu či tvaru
25.10.2011 (CD1) jimmy21 Původní verze

RECENZE Two and a Half Men S09E06

11.9.2012 23:32 free_hugs odpovědět
bez fotografie
diky
24.11.2011 14:00 heretic-x odpovědět
děkuji :-)
uploader2.11.2011 8:24 jimmy21 odpovědět
bez fotografie
Jinak omlouvám se, že jsem neudělal titulky na S09E07, limity měly přednost. Někteří se určitě radují, těm sem udělal velkou radost :-) Pro ostatní, pardon.
uploader2.11.2011 8:23 jimmy21 odpovědět
bez fotografie

reakce na 421058


Třeba až je uděláš sám, tak budou použitelný ;-)
1.11.2011 16:09 C-zechRonaldo odpovědět
bez fotografie
Tady je každej chytrej ale titulky tu vidím jen od jimmy21 a za to mu dík
1.11.2011 7:56 Hyperion odpovědět
bez fotografie
Budou někdy použitelný český titulky?
31.10.2011 19:31 k5ynd1 odpovědět
bez fotografie
thx
29.10.2011 14:20 Sax05dot odpovědět
bez fotografie
Díky za tit, člověk aspoň nemusí zapínat anglický myšlení :-)
uploader29.10.2011 2:39 jimmy21 odpovědět
bez fotografie

reakce na 419265


taky jsem to takhle pochopil, ale nechtěl jsem tam z fleku napsat, tvůj penis je tu všude nebo něco v tom stylu, já myslim, že každej si to odvodil ze situace :-)
28.10.2011 15:58 bezdecka.jonas odpovědět
bez fotografie
"Junk" není myšleno smetí, ale nádobíčko = jeho penis, je to hned na začátku, taková trivialita :-))
uploader26.10.2011 22:35 jimmy21 odpovědět
bez fotografie

reakce na 418435


Každej den není posvícení :-)
uploader26.10.2011 22:34 jimmy21 odpovědět
bez fotografie

reakce na 418466


Provedu mistře!
uploader26.10.2011 22:32 jimmy21 odpovědět
bez fotografie

reakce na 418435


V pohodě :-)
26.10.2011 17:28 jukab odpovědět
bez fotografie
Panejo, tak za tohle ti teda neděkuju :-( Příště se na přednášky vyprdni, když tam stejně neposloucháš, a dej si na práci víc záležet!!
26.10.2011 15:48 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie

reakce na 418433


Tim jsem ale nemyslel, že nemáš překládat... to za titulky samozřejmě díky i za mě. :-)
26.10.2011 15:42 badboy.majkl odpovědět
bez fotografie
Chybičku bych napsal, ale u 100 jsem přestal počítat. Zkus to po sobě příště alespoň přečíst, než to zveřejníš ;-)

Pro ostatní... do večera budou hotové titulky na WEB-DL verzi + obsáhlé korekce
uploader25.10.2011 22:00 jimmy21 odpovědět
bez fotografie

reakce na 418126


Díks, opravím a až se toho nahromadí víc, tak upnu :-) Díky
25.10.2011 21:28 ada777 odpovědět
bez fotografie

reakce na 418109


Nějak takle jsem to pochopil já .... z dílu
25.10.2011 21:28 ada777 odpovědět
bez fotografie

reakce na 418109


Souhlasím ;-)
25.10.2011 20:57 Sygi odpovědět
To ''At least you're not
peeing in a trough with looky-loos on either side.''
Bych přeložil jako "aspoň nemusíš čůrat do pisoáru a nikdo tě z obou stran neočumuje"
25.10.2011 20:56 saps6 odpovědět
Už jen, když se podívám na začátek, tak bych rozhodně smazal to "wau" a další citoslovce...
25.10.2011 20:40 majestic6630 odpovědět
bez fotografie
Dííky :-))
25.10.2011 20:06 jettajetta odpovědět
bez fotografie
Díky ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.
Děkuji. Další!
Ano, to by jsi měl. V dnešní době si něco vyhledat je otazká vteřin.
Zvláštní, že tu první sezónu nelze najít na premium přes IMDb číslo. Přitom tam je a zdá se v pořádk
Chobotničky. Ďík.
OK, příště budu před dotazem pečlivě studovat časové rozpětí, ve kterém byly titulky ukládány, což j
A Legend (2024) BluRay
Tak konečně odesláno. Nakonec jsem tam nechal i mamá a papá i toho bonze. Když tak dám po schválení
Anglické titulky - takmer 2100 riadkov.
Po tragickém otvíráku to vypadá, že se filmu dočkáme na VOD ještě v tomto roce, 27.prosince.
1080p.WEB.H264.YTS Ďakujem(P)VOD 31.12.2024.VOD 21.1.VOD 14.1.VOD 28.1.A co třeba oslovení drahý a drahá?C.G., ospevovaný a zatracovaný. Ďakujem.
Presne tak, chcel som to napísat ja ale predbehol si ma.:-)


 


Zavřít reklamu