The Ritual (2017)

The Ritual Další název

 

Uložil
bez fotografie
fonW Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.2.2018 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 2 065 Naposledy: 10.11.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 539 716 920 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Ritual.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Hojně jsem používal hovorovou češtinu.

Když narazíte na nějaké chyby, dejte to prosím vědět do komentářů. Já to s radostí opravím a přispějete tak ke zlepšení kvality titulků.

Kdyby někdo věděl, co znamená věta: "Big head on that" je to 5. řádek titulků, tak dejte vědět do komentářů a doplním to.

Vyhrazuji si právo na jakoukoliv úpravu těchto titulků, jinak přeji příjemnou zábavu.
IMDB.com

Titulky The Ritual ke stažení

The Ritual
3 539 716 920 B
Stáhnout v ZIP The Ritual
titulky byly aktualizovány, naposled 17.2.2018 13:04, historii můžete zobrazit

Historie The Ritual

17.2.2018 (CD1) fonW korekce
14.2.2018 (CD1) fonW Přeložena věta "Big Head on that"
11.2.2018 (CD1) fonW Původní verze

RECENZE The Ritual

17.10.2021 8:43 Crowen666 odpovědět
+1s na RARGB
20.12.2019 19:37 pcbflare odpovědět
bez fotografie
Big head on that = pěna na pivu...
11.9.2018 20:30 casstelL odpovědět
bez fotografie
Ďakujem :-)
3.9.2018 21:17 bambasmeister odpovědět
bez fotografie
Ahoj, nebyl by prosim mozny precas na The.Ritual.2017.720p.WEBRip.x264-METCON? Diky
23.5.2018 21:35 mau odpovědět
bez fotografie
sedí na The.Ritual.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]
uploader25.2.2018 14:11 fonW odpovědět
bez fotografie

reakce na 1139029


Líp bych to nenapsal.
25.2.2018 9:04 Dr.Agon odpovědět
bez fotografie

reakce na 1137612


Bysme rozhodně není hyperkorektní, hyperkorektní je "by jsme" (které lidé používají v domnění, že to je správně, což je rozdíl oproti bysme, které se používá většinou proto, že to jde přes pusu spíš, než bychom, ale je to přiznaná nespisovnost (která se btw jednou možná stane spisovností). Bysme je použito správně, i když to není spisovný tvar, ale v běžné mluvě se používá spíše než bychom. V diplomové práci samozřejmě nemá co dělat, ale v titulcích v debatě mezi mladými kamarády? Vždycky.
uploader19.2.2018 22:14 fonW odpovědět
bez fotografie

reakce na 1137612


Díky za info, ale byl to záměr.
19.2.2018 18:12 dEstr0y3r odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky,
jen taková připomínka: tvar "bysme" je nespisovný (hyperkorektni), správný výraz je "bychom". Máš to tam v mnoha případech (pokud to tedy nebyl záměr):-)
17.2.2018 13:10 Pilha2 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
uploader17.2.2018 12:58 fonW odpovědět
bez fotografie

reakce na 1136313


Děkuji za doplnění. Opravím to.
17.2.2018 11:09 smejki11 odpovědět
bez fotografie
Díky za skvělou práci :-)
15.2.2018 21:59 emax_sk odpovědět
bez fotografie
dakujem
15.2.2018 8:18 willyama Prémiový uživatel odpovědět
Díky!!
14.2.2018 18:43 Roman23101 odpovědět
bez fotografie
Dakujem
14.2.2018 18:42 andre.grmolec odpovědět
bez fotografie
Diky za titulky. Rika barmanovi "Big hat on that, mate. Thank you." Barman odpovi "No problem". Takze stejny vyznam jak u nas - velka cepice (na pivu), coz je v Britanii spatne. Proto mu rika, at na to pivo nespecha a necha spadnout penu. Takze souhlasim s mindhunter29.
14.2.2018 14:39 mindhunter29 Prémiový uživatel odpovědět
Ja som to sice nevidel, ale ak to vravi barmanovi, co mu capuje pivo, tak by to malo znamenat, ze mu ho nacapoval s velkou/vysokou penou
uploader14.2.2018 8:19 fonW odpovědět
bez fotografie

reakce na 1136148


To by mohlo jít. Díky.
13.2.2018 22:35 keexxs odpovědět
bez fotografie
Ku tomu "Big head on that" .. Moze sa jednat o vyraz pouzivany ako "namysleny" alebo "horenos" napr. You'll give me a big head!. Vo filme to vravi barmanovi co capuje piva, a ten mu odpovie "Thank you". Kludne to big head on that preloz ako "Vypada to skvele" a podobne
13.2.2018 21:17 Mares34 odpovědět
bez fotografie
Díky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu