The Odd Couple S01E01 (2015) |
||
---|---|---|
Další název | The Odd Couple 1/1 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 456 Naposledy: 12.10.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 167 950 000 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | HDTV x264-LOL Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky The Odd Couple S01E01 ke stažení |
||
The Odd Couple S01E01
| 167 950 000 B | |
Stáhnout v ZIP | The Odd Couple S01E01 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | The Odd Couple (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie The Odd Couple S01E01 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE The Odd Couple S01E01 |
||
1.5.2016 20:59 Bafinka | odpovědět | |
|
||
9.5.2015 16:35 speedy.mail | odpovědět | |
9.5.2015 16:23 flyer.nick | odpovědět | |
reakce na 861357 Jednoduchá rada... nestahuj a počkej až to přeloží tady Já vím, že ty titulky tam stojí za prd, ale je to lepší než nic. Kdyby tady byla šance, že ještě budou překládat, tak si počkám, ale bohužel to nevypadá moc nadějně |
||
8.5.2015 2:59 evilmind | odpovědět | |
reakce na 859072 No nevim, ty dalsi dily na serialzone jsou na levelu autotranslator, naprosto nepouzitelny. |
||
29.4.2015 23:13 flyer.nick | odpovědět | |
reakce na 857101 Tak za takové kecy by ti měli zakázat stahovat všechny titulky světa. To mají lidi povinnost ti to překládat? Nebo je za to platíš, že jim můžeš nadávat? Jinak na serialzone to už někdo překládá dál, tady to borci asi zabalili i bez tvých chytrých rad. |
||
23.4.2015 8:31 Hof89 | odpovědět | |
chci se zeptat jak to vypadá ?Venku už je 8 dílu a vy máte přeložený jen jeden díl. Vypadá to,že na tom vůbec nikdo nedělá,nic se neděje!Nejhorší překladači vůbec! Nic nenapíšete,neodpovídáte ,zabalte to ! |
||
12.3.2015 21:54 MentalGeller | odpovědět | |
reakce na 842870 Na dalších dílech budeme dělat společně s druhým překladatelem, časem se tady určitě objeví |
||
12.3.2015 8:31 morawwak | odpovědět | |
|
||
6.3.2015 14:58 MentalGeller | odpovědět | |
5.3.2015 22:14 miklagard | odpovědět | |
reakce na 840393 Druhý díl je v plánu a hnedka navážu i na překlad třetího, který bude dneska v noci. Druhý díl jsem nedělal, protože mám před maturou a poněkud nestíhám. Ale čas na překlad se najde vždycky. Spolupráce s konkurencí by mohla být. Stíhalo by se to líp. |
||
5.3.2015 12:38 flyer.nick | odpovědět | |
|
||
3.3.2015 18:47 flyer.nick | odpovědět | |
|
||
23.2.2015 18:03 miklagard | odpovědět | |
reakce na 836908 Znamená to "skvělej dvojsmysl" Fuck U, tzn Fuck You (naser si), takhle bych si to vysvětlit anebo sem to fakt nepochopil, tak bych byl rád kdybys mi to vysvětlil když furt jen mlžíš kolem. Na druhou stranu, věřim tomu, že většina ze špičkových překladatelů začínala tak jako já (s chybama a to s horou chyb), jenže já holt nemám nikoho komu bych to poslal na korekci, jestli mi s tim chceš pomoct, protože vidim, že jsi odborník, nebudu se tomu bránit. A pokud si myslíš, že zvládneš sám lépe, taky by sis to mohl dělat sám a lépe. Každopádně pokud si myslíš, že dál překládat neměl - napiš to |
||
23.2.2015 17:35 FantomasDubinek | odpovědět | |
reakce na 836906 FU znamená pro 99,999% anglicky mluvících něco naprosto jiného, než iniciály - to jsi asi pořád nepochopil |
||
23.2.2015 17:30 miklagard | odpovědět | |
reakce na 836894 Ok, s takovouhle odezvou jsem fakt nepočítal, ale díky za kritiku, aspoň vím v čem jsem se seknul. Něco z toho by se dalo vysvětlit i jinak, ale to už rozebírat. A to s F.U. - kdo pozorně čte, tak ví, že to jsou iniciály, protože to tam bylo vysvětleno. A titulky se dělaj pro lidi, kteří ano, anglicky neuměj. Ty očividně umíš, tak jsi na tom mohl dělat. Nevim proč nepřekládáš, pokud umíš anglicky tak dobře, jak popisuješ, tak by to pro tebe nemusel být problém. Každopádně děkuju za konstruktivní kritiku |
||
23.2.2015 17:11 FantomasDubinek | odpovědět | |
reakce na 836882 1) Není mrtvej bookmaker, ale Oscar pro bookmakera 2) Gayové nevypadají víc vyvinutě, ale ten kámoš by potom vypadal jako tolerantnější 3) Jak už tady někdo psal: Takže, to byl Brandon 4) Ani na těch dvou tečkách tady - naprostý nesmysl 5) Co se týče toho chození po pláži s vyhrnutými nohavicemi, tam jsi to taky trochu zabil 6) Býval ve mně kousek lidskosti - Oscar tam říká, že mohl být uvnitř osoby 7) Brandon se s číšníkem nebavil, ale líbal 8) V závěrečné scéně nekomentuje ohebnost, ale oblečení 9) Felix právě bude předělávat nejenom ten byl, ale i Oscara 10) Ten vtip s F.U. jsi také neanglicky mluvícím nevysvětlil Přítelkyně neumí moc anglicky, takže kvůli ní jsem čekal na titulky. Jenže některé věci prostě úplně popírají původní význam a vtipy - tak jsem si potom pro zajímavost stáhnul i ty druhé titulky a tam jsou tyhle věci poměrně přesně. Pokud někdo neumí anglicky, tak si stěžovat na tohle ani nemůže |
||
23.2.2015 16:47 miklagard | odpovědět | |
reakce na 836677 Ano, překlad neodpovídá a to z jednoho prostého důvodu - když dva lidi nezávisle na sobě překládají jedno a totéž, tak výsledek je vždy rozdílný. Mohl bys být od té dobroty a napsat mi v čem to konkrétně nedopovídalo, protože pevně věřím tomu, že ses na to díval dvakrát a pokaždé s jinými titulky. Jsi jedinej kdo si stěžuje |
||
23.2.2015 9:13 FantomasDubinek | odpovědět | |
|
||
22.2.2015 23:15 miklagard | odpovědět | |
22.2.2015 23:09 evilmind | odpovědět | |
|
||
22.2.2015 21:39 pohoda01 | odpovědět | |
|
||
22.2.2015 21:06 MArKL | odpovědět | |
|
||
22.2.2015 20:03 veronikasw | odpovědět | |
|
||
22.2.2015 18:59 starablazkova | odpovědět | |
|
||
22.2.2015 18:18 McBryan | odpovědět | |
|
||
22.2.2015 18:14 mkubanikova | odpovědět | |
|
||
22.2.2015 17:11 sima23 | odpovědět | |
|
||
22.2.2015 16:54 ga.bu.le | odpovědět | |
|
||
22.2.2015 16:43 DenisaS | odpovědět | |
|
||
22.2.2015 15:56 Medulka69 | odpovědět | |
|
||
22.2.2015 15:17 punk.erka | odpovědět | |
|
||
|