The Last Ship S01E03 (2014)

The Last Ship S01E03 Další název

The Last Ship 1x03: Dead Reckoning 1/3

Uložil
ScaryX Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 8.7.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 122 Naposledy: 19.1.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 304 758 625 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeložili: ScaryX, luciasce
Korekce a časování: luciasce, ScaryX
Přejeme příjemnou zábavu. Veškeré připomínky k překladu jsou vítány.

Titulky sedí na tyto verze:
The.Last.Ship.S01E03.HDTV.x264-LOL
The.Last.Ship.S01E03.720p.HDTV.X264-DIMENSION

Případné přečasování je na vás.

Vzhledem k rozsáhlému používání zkratek přikládám také slovníček pojmů.
V zájmu zpřehledněné textu, bylo provedeno zkrácení některých názvů.
Pokud se vám něco nezdá, nebojte se ozvat.
Přeci jenom nepotřebujete vždy vědět, že vypustili "vysoce výbušnou obranou protitankovou raketu", stačí že vypustili raketu ;-)

Slovníček pojmů:

TAO [Tactical Action Officer] - důstojník taktických operací, překládáno jako taktický
CIC [Combat Information Center] - Operační místnost, překládáno jako operační
Surface - středisko pozemních operací, překládáno jako pozemní
Guns - středisko kontroly zbraní, překládáno jako děla
XO [executive officer] - výkonný důstojník, překládáno jako velící
OOD [Officer of the deck] - palubní důstojník, překládáno jako palubní
Gator [Navigator] - navigační důstojník, překládáno jako navigační
IMDB.com

Titulky The Last Ship S01E03 ke stažení

The Last Ship S01E03
304 758 625 B
Stáhnout v ZIP The Last Ship S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Last Ship (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 13.7.2014 14:36, historii můžete zobrazit

Historie The Last Ship S01E03

13.7.2014 (CD1) ScaryX Opravy
9.7.2014 (CD1) ScaryX Opravy chyb
8.7.2014 (CD1) ScaryX Původní verze

RECENZE The Last Ship S01E03

2.8.2014 13:42 sluníčko1 odpovědět
bez fotografie
díky
15.7.2014 15:28 buzerant odpovědět
bez fotografie
Dikes
11.7.2014 6:58 brouk007 odpovědět
bez fotografie
díky
10.7.2014 8:42 senel odpovědět
bez fotografie
Díky!
Jediná věc, co mi trošku kazí zážitek je převod yard - metr 1:1.
10.7.2014 6:02 b100 odpovědět
bez fotografie
díky moc
serial je docela slusny
9.7.2014 19:26 juzer67 odpovědět
Vdaka:-)
9.7.2014 17:34 NPete odpovědět
bez fotografie
Velké díky a mnoho dalších rychlých a kvalitních titulků ...
9.7.2014 16:49 peto150@gmail.com odpovědět
bez fotografie
díky za preklad, verím že budeš prekladať ďalej :-)
9.7.2014 13:14 nekronaut odpovědět
bez fotografie
Ďakujeme a budeme radi keď budeš tento seriál prekladať ďalej ;-)
9.7.2014 12:08 pajom118 odpovědět
bez fotografie
Moc díky
9.7.2014 10:19 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
9.7.2014 10:15 Taulus odpovědět
bez fotografie
Ještě by se hodilo rovnou dávat přečas na web-dl verze a bylo by to jakože uplně super :-)
9.7.2014 8:26 xJames Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji!
9.7.2014 6:35 krokodylek1 odpovědět
bez fotografie
Moc díky za titulky :-)
9.7.2014 4:41 Lajma odpovědět
bez fotografie
ahoj, "Gator" je zkratka z "Navigator" ;-).
Námořnictvo si, stejně jako armáda a letectvo, potrpí na zkratky...

Díky za titule
9.7.2014 0:38 AndreaLee odpovědět

reakce na 761795


Pár upresnení:
Riadok 294: Tyto lidi nezabiješ.
Riadok 295: Takový ty nejsi.
Riadok 378: Příliv vrcholí přesně za... .
(Českú gramatiku poznám iba z kníh, ale snáď som to nedokopal a ide hlavne o kontext... .)
8.7.2014 23:22 AndreaLee odpovědět
Ďakujem! Držím palce pri ďalších dieloch!
8.7.2014 23:05 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
tak koukám, sehnal jsi pomoc, super práce, zítra zkouknu ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.
Děkuji. Další!
Ano, to by jsi měl. V dnešní době si něco vyhledat je otazká vteřin.
Zvláštní, že tu první sezónu nelze najít na premium přes IMDb číslo. Přitom tam je a zdá se v pořádk
Chobotničky. Ďík.
OK, příště budu před dotazem pečlivě studovat časové rozpětí, ve kterém byly titulky ukládány, což j
A Legend (2024) BluRay
Tak konečně odesláno. Nakonec jsem tam nechal i mamá a papá i toho bonze. Když tak dám po schválení
Anglické titulky - takmer 2100 riadkov.
Po tragickém otvíráku to vypadá, že se filmu dočkáme na VOD ještě v tomto roce, 27.prosince.
1080p.WEB.H264.YTS Ďakujem(P)VOD 31.12.2024.VOD 21.1.VOD 14.1.VOD 28.1.A co třeba oslovení drahý a drahá?C.G., ospevovaný a zatracovaný. Ďakujem.
Presne tak, chcel som to napísat ja ale predbehol si ma.:-)


 


Zavřít reklamu