btw. tie titulky nesedia ktovieako ani u tejto verzie (aj ked lepsie ako u tych otrasnych predoslych), zhruba od titulku 503 (cca 1:05) boli konstantne omeskane tak o 1-1.5s, posunul som teda tu druhu polovicu a spravil aspon tu druhu cast z velkej casti lepsou, ostatne vzdy lepsie ked su radsej skorsie ako pozadu, ale inak celkovo aj v prvej polovici obcas sedia obcas nesedia, je to sposobene tym ze film ma nestandardne FPS 29.971 a nie 29.976. uploadol som aj mnou upravenu verziu
inak celkovo ten preklad docela tragicka uroven, pripada mi to ako keby to prekladal clovek co ani nevidel ten film, anglicky sice moze vediet ale tie preklady su miestami uplne od veci mimo dej, napr. okolo sceny 1:50:00 sa pyta "co sa to tam dole deje?!" ci "co to tam ma znamenat?!" a uplne od veci preklad "jak to tam dole pokracuje?", hned nasledujuci titulok este vacsia dementnost - preklad "co si myslite? sejdeme tam?" aj ked v skutocnosti sa vyhraza "co si myslite ze tam dole robite?!" a podobnych uplne mimo prekladov je v tych titulkoch az az, chcelo by to poriadnu korekciu od niekoho kto vie anglicky a HLAVNE to bude aj pozerat popri prekladani nech to dava zmysel, ja na to moc nemam naladu, mozno casom, ale tento film by si rozhodne zasluzil kvalitne titulky bez takychto chyb