Supergirl S01E07 (2015)

Supergirl S01E07 Další název

Human for a Day 1/7

Uložil
sylek1 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 10.12.2015 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 172 Naposledy: 20.8.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 872 663 600 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Supergirl.S01E07.720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: fandapcd
Korekce a čáry máry s časováním: sylek1

www.edna.cz
www.serialzone.cz

Zvažovali jsme to dlouho a nakonec jsme se rozhodli "navážet" do překladu, který už někdo dělá. Víme, nedělá se to. Avšak překlad 6. epizody nás v tom utvrdil, že to musíme zkusit. Možná budeme mít titulky později, ale pokusíme se udržet nějaký standart, se kterým budete spokojeni. A také si dáme záležet na časování. U této epizody je rozdíl mezi verzí LOL a DIMENSION cca 350 ms. Někomu to bude připadat zbytečné, ale někoho to může rušit, proto nahodíme samostatně LOL a samostatně DIMENSION. WEB-DL zajistím také.

Případné chyby, či přehlédnuté překlepy pište do komentářů, opravíme je.
IMDB.com

Titulky Supergirl S01E07 ke stažení

Supergirl S01E07
872 663 600 B
Stáhnout v ZIP Supergirl S01E07
Seznam ostatních dílů TV seriálu Supergirl (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 11.12.2015 13:29, historii můžete zobrazit

Historie Supergirl S01E07

11.12.2015 (CD1) sylek1  
10.12.2015 (CD1) sylek1  
10.12.2015 (CD1) sylek1 - při přečasu na WEB-DL jsem ještě objevil přehlédnuté chyby
10.12.2015 (CD1) sylek1  
10.12.2015 (CD1) sylek1 Původní verze

RECENZE Supergirl S01E07

uploader11.12.2015 14:20 sylek1 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 921617


"Hin" se dá vyložit mnoha způsoby. Je to takový "univerzální" výraz. Když to podáš třeba ve větě, která je tady, tak to je spíš "nejsem z toho zrovna hin (nadšený, unešený)", ale určitě se používá i jako vyčerpaný, zničený, v tom máš Clear pravdu. V angličtině jsou výrazy, které se dají použít mnoha způsoby, hin je zase jeden z našich. Jo, je to spíš lidový výraz, než aby se používal pravidelně. A jelikož by to mátlo asi víc lidí, tak jsem to v titulcích změnil.
11.12.2015 13:49 Clear odpovědět

reakce na 921600


Já teda znám význam "být hin" jako být vyčerpaný, zničený...
uploader11.12.2015 12:30 sylek1 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 921576


Tak určitě to není překládáno pomocí translátoru. To Come in mi opravdu při korekci uteklo. To je moje chyba. Ono když už překládáš pozdě v noci, tak to přeložíš jedním způsobem a potom by se to mělo podle videa opravit. A co je "hin"? Taková naše srandička. Tohle slovo se třeba u nás používá dost často. A má to ten samý význam, co "nadšený". Díky za postřehy, zapracujeme je.
11.12.2015 9:55 gogo369 odpovědět
Časování je fajn, mě spíš rušil špatný překlad. Při překladu/korekcích by to chtělo mít puštěné i video k titulkům, tak se člověk vyhne chybným překladům více významových slov. Chápu, že translátor překládá come in jako pojď dovnitř, ale zrovna tohle spojení má více významu a při rozhovoru přes vysílačku to znamená: ozvěte se, což i odpovídá videu. Jinak nevím, co znamená hin, podle toho co řiká bych tam dal nadšený.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
The Abandon 2022 1080p BluRay x264-GUACAMOLE
Třeba protože jsi admin nebo jsi na to jenom hraješ. Myslím, že nemáš ve skutečnosti velké pravomoce
... ktere nykdo nekontroluje ... To jako myslíš vážně. Ty si stěžuješ na špatné překlady a přítom pí
Uz se nemuzu dockat
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.
Děkuji. Další!
Ano, to by jsi měl. V dnešní době si něco vyhledat je otazká vteřin.
Zvláštní, že tu první sezónu nelze najít na premium přes IMDb číslo. Přitom tam je a zdá se v pořádk
Chobotničky. Ďík.
OK, příště budu před dotazem pečlivě studovat časové rozpětí, ve kterém byly titulky ukládány, což j
A Legend (2024) BluRay
Tak konečně odesláno. Nakonec jsem tam nechal i mamá a papá i toho bonze. Když tak dám po schválení
Anglické titulky - takmer 2100 riadkov.
Po tragickém otvíráku to vypadá, že se filmu dočkáme na VOD ještě v tomto roce, 27.prosince.
1080p.WEB.H264.YTS Ďakujem(P)VOD 31.12.2024.VOD 21.1.VOD 14.1.


 


Zavřít reklamu