Smash S01E06 (2012) |
||
---|---|---|
Další název | 1/6 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 634 Naposledy: 20.8.2023 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 367 431 104 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | Smash.S01E06.Chemistry.HDTV.XviD-FQM Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
Český překlad: Clear, Miki226 Překlad písní a korekce: Araziel www.edna.cz/smash Enjoy |
|
|
Titulky Smash S01E06 ke stažení |
||
Smash S01E06
| 367 431 104 B | |
Stáhnout v ZIP | Smash S01E06 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Smash (sezóna 1) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie Smash S01E06 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Smash S01E06 |
||
22.3.2012 7:11 Nightlysin | odpovědět | |
reakce na 479080 To byla řečnická otázka. Píše se to "coming out". Ani ve snu by mě nenapadlo, že to někomu nedojde. Přečti si ještě jednou můj příspěvek. Obsahuje veškeré indicie potřebné k vyřešení problému, i z gramatického hlediska (použití předložky "to"). |
||
22.3.2012 6:25 Araziel | odpovědět | |
reakce na 479079 Jak se pise dvakrat nade mnou, "comming out" je vlastne verejne se priznani k homosexualni orientaci. Proste se s tim clovek vnitrne smiri a "vyjde s tim ven" (come out). |
||
21.3.2012 0:16 Araziel | odpovědět | |
reakce na 478731 OK, obema diky za pripominky. Predlozim plenu vselidoveho hlasovani prekladatelu a pripadne opravim |
||
21.3.2012 0:00 haroska | odpovědět | |
reakce na 478731 a teď koukám, že po pár vínech a kvalitním filmu v kině, neumím už ani psát. Ale co jsem tím chtěla říct, snad pochopit je. |
||
20.3.2012 23:59 haroska | odpovědět | |
reakce na 478722 Jakoby nechci do tebe jít, a ctím, že máš svůj názor. Ale on tam říká, že to udělala v tolika letech, a v tolika, a v tolika. A dle mého v jasném smyslu "matka to prostě to, že jsem homosexuál, nechce slyšet". A těžko by se v 8 letech stěhoval... přikláním se na 100% k tomu, že jde o přiznání se k homosexualitě. |
||
20.3.2012 23:14 Araziel | odpovědět | |
reakce na 478720 P.S: Tedy jsme pro pravdepodobnejsi smysl teto fraze v tomto pripade ("vyletet z hnizda") zvolili preklad "odstehovat se". |
||
20.3.2012 23:11 Araziel | odpovědět | |
reakce na 478685 On je ten vyraz, ktery myslis, presneji "comming out". Chapu, ze to muze evokovat, ale dava podle tebe smysl, ze by probehl 3x (jak o tom dale mluvi)? A navic poprve v osmi letech? A navic matku tam resi nekolikrat. Takze tak. |
||
20.3.2012 21:41 kristynca | odpovědět | |
|
||
14.3.2012 16:26 Clear | odpovědět | |
14.3.2012 15:33 CrazzyFan | odpovědět | |
|
||
|