Smash S01E01 (2012)

Smash S01E01 Další název

Smash S01E01 1/1

Uložil
urotundy@cbox.cz Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 20.1.2012 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 75 Naposledy: 27.3.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 598 020 103 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Smash.S01E01.Pilot.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-CtrlHD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo z odposlechu.
Časování z brazilských titulků.
Někdy nebylo rozumět, takže jsem dost tápal.
Až vyjdou anglické, upravím, pokud bude zájem.
Měly by sedět i na Smash.S01E01.WEB-DL.XviD-TRiC.
Veškeré úpravy nechte prosím na mě.
IMDB.com

Titulky Smash S01E01 ke stažení

Smash S01E01
1 598 020 103 B
Stáhnout v ZIP Smash S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Smash (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 26.1.2012 21:44, historii můžete zobrazit

Historie Smash S01E01

26.1.2012 (CD1) urotundy@cbox.cz Pár úprav dle anglických titulků.
20.1.2012 (CD1) urotundy@cbox.cz Původní verze

RECENZE Smash S01E01

1.2.2012 20:05 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky díky
21.1.2012 11:01 DarkCoder odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Broken.Bird.2024.1080p.WEB-DL.enDěkuji už se těším.Vďaka.anglické titulky
Asi nebudou anglické titulky, že? Film např. na webshar.
Mudbrick.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt Titulky k anglicky mluvícím částem.
Zatím tedy Admin ještě nejsem.:-)
Mudbrick.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR.srt Titulky k neanglicky mluvícím částem. Film nap
The Abandon 2022 1080p BluRay x264-GUACAMOLE
Třeba protože jsi admin nebo jsi na to jenom hraješ. Myslím, že nemáš ve skutečnosti velké pravomoce
... ktere nykdo nekontroluje ... To jako myslíš vážně. Ty si stěžuješ na špatné překlady a přítom pí
Uz se nemuzu dockat
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.
Děkuji. Další!
Ano, to by jsi měl. V dnešní době si něco vyhledat je otazká vteřin.
Zvláštní, že tu první sezónu nelze najít na premium přes IMDb číslo. Přitom tam je a zdá se v pořádk
Chobotničky. Ďík.
OK, příště budu před dotazem pečlivě studovat časové rozpětí, ve kterém byly titulky ukládány, což j


 


Zavřít reklamu