Děkuji moc za titulky, jako vždy skvělá práce. Jen jestli nebudu moc troufalá když upozorním na chybičku- ve chvíli, kdy Kůstka mluví o Jeffersonovi myslím si že říká "byl geniální, ale jeho vědecké znalosti byly na úrovni čtvrťáka" tedy na úrovni žáka čtvrté třídy (teda aspoň já to tam fakt slyším). A když ta malá holčička říká trick-or-treat, asi bych to přeložila jako "koleda", případně doslovně "dejte mi koledu, nebo něco provedu". "Chci sladkosti" jak bylo použito tady mi přijde dost podobné, jako kdyby koledník na Velikonoce přišel koledovat a zahlásil "naval vejce". Doufám že toto nebude bráno jako útok, ale jako upřímná snaha pomoci, práce překladatelů si velice vážím a pokud máte pocit, že jsem Váš překlad pochopila špatně, případně se přeslechla v AJ originálu samozřejmě Vám to brát nebudu. Do budoucna přeji spoustu skvělých překladů