Skins S06E01 (2012) |
||
---|---|---|
Další název | Everyone 6/1 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 2 070 Naposledy: 17.12.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 576 548 864 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | skins.s06e01.hdtv.xvid-tla Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky Skins S06E01 ke stažení |
||
Skins S06E01
| 576 548 864 B | |
Stáhnout v ZIP | Skins S06E01 | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | Skins (sezóna 6) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie Skins S06E01 |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE Skins S06E01 |
||
3.2.2012 19:35 krystofinecka123456 | odpovědět | |
|
||
2.2.2012 14:58 ZuzanQa13 | odpovědět | |
|
||
30.1.2012 16:51 Remedyy | odpovědět | |
reakce na 457222 to seekinangel: Dobře, díky za Vaše rozhodnutí i vyjádření. Ozvěte se mi, prosím, ještě dnes na email (remedy.y@seznam.cz - mezi těma dvěma tvrdými i je tečka) - informuju Ondru, pokud se tu dnes už neukáže a dohodneme si na zítra postup. Budu doma tak cca po 20,00 - pak hned odpovím. Zatím se mějte. |
||
30.1.2012 15:05 seekinangel | odpovědět | |
reakce na 456961 Tak jsme se po dlouhém uvažování rozhodly, že to chceme zkusit. Tenhle týden by to bylo jen na zkoušku, jestli nám to společně půjde a jestli se sžijeme. Pak uvidíme. |
||
29.1.2012 18:17 Andrew_Bart | odpovědět | |
reakce na 456928 pokud na to nebudem jen 2 tak se i já vrátím k překladu... jak sem už zmiňoval, účel nebylo urážet ani neoprávněně kritizovat... když nám někdo helpne aspon se 2ma třetinama překladu, já zkompletuju časování, s vojtou tomu dodáme zavedenej odpovídající styl a titulky můžou být do večera venku den po vysílání... za to bych byl jen a jen vděčnej |
||
29.1.2012 17:02 Remedyy | odpovědět | |
reakce na 456900 to seekinangel: Ale o tom jsem přece nemluvil v tom posledním komentáři. Vím, jak lidé často reagují, pokud se věci říkají bez obalu - proto jsem říkal a vysvětloval, že já si sám sobě nic nedokazuju a jde mi úplně o něco jiného - vůbec to nebylo mířeno na Vás - pokud to tak třeba vyznělo, tak se za to samozřejmě omlouvám, ale v žádném případě jsem to v podobném duchu nemyslel. O válečné sekeře nepadla ani zmínka a mrzelo by mě, kdybyste to tak brali. Ondra - Andrew_Bart Vám nabízel něco jako spolupráci a já bych ho rád v tomhle podpořil. Řeknu to jasně a na rovinu - mám toho nad hlavu, pracuju, studuju a zrovna mám zkouškový, takže toho času je zoufale málo. Takže začínám překládat v úterý třeba cca v 15,00 a na to, abych to sám dodělal, upravil časování a vychytal překlepy, je to práce zhruba do půlnoci, pokud se z toho nezblázním. Nabízím spojit naše síly - můžete třeba přeložit půlku, já ji pak projedu a druhou přeložím sám + se podělíme o časování, protože originální titulky v angličtině jsou většinou mizerně načasované. Můžete se ozvat tady nebo ve skupině na facebooku. Spolupráci a pomoc uvítám |
||
29.1.2012 15:35 seekinangel | odpovědět | |
reakce na 456581 Jen bych tě ráda upozornila, že naším záměrem rozhodně nebylo si něco dokazovat. Zkusily jsme to, nevyšlo to, tak prostě jedeme dál a nemáme potřebu to pořád dokola omílat a řešit. Navíc, jak by to vypadalo, kdybychom si nestály za svojí prací? Ty titulky nejsou bez chyby, to přiznávám a vy asi budete pro tenhle typ seriálu povolanější. Nám nešlo o to vás předehnat nebo se zviditelnit, ale těm, co nejsou ve vaší skupině na FB, nebylo jasné, zda titulky budete či nebudete dál překládat. Nechtěla jsem vám do toho zasahovat, proto asi bude vážně nejlepší, když nebudeme pokračovat. A vaši věrní fanoušci si určitě počkají až do středy, vadit jim to nebude. Doufám, že jsme tímhle vyřízení a můžeme zakopat válečnou sekeru. |
||
28.1.2012 23:40 Remedyy | odpovědět | |
reakce na 456565 to M-ikel: To jsou pořád jablka a hrušky. Přece nemůžu omlouvat kvalitu (a je to opravdu očividné) a smysluplnost tím, že ti, co rýpou, umí anglicky... Jen tak mimochodem - pokud nevidíš v češtině rozdíl mezi spojeními "trošku jsem se naštvala" a "vypěnila jsem, jeblo mi, chytnul mě amok", tak je problém úplně nikde jinde. Nikomu nejde o to rýpat (mně obzvlášť ne) a ponižovat druhé. Na druhou stranu dá se pochopit, že pokud se spustí lavina kritiky, budou autoři a lidé jim spříznění kopat kolem sebe, co to dá, aby si prostě něco dokázali. Mým a naším záměrem je poukázat na chyby v překladu, které jsou více než očividné a ve výsledku snižují zážitek z celého seriálu (pokud se na to chceš dívat "jen tak napůl" a kvalitu překladu neřešíš, je to na tobě - nicméně mám pocit, že tento server chce a bude propagovat kvalitní překlady, které nepozměňují smysl původních myšlenek a jsou, takříkajíc věcné. Určitě si budeš myslet, bůhví jak jsem namyšlený a jak si tu něco dokazuju. Jediné, co si tu dokazuju, je skutečnost, že naši věrní fanoušci prostě nejsou na "tento typ překladu" zvyklí a snažím se na chyby upozornit (aby, když se podívají, věděli, že to není úplně v pořádku). O věcný a smysluplný překlad se snažím, samozřejmě to automaticky neznamená, že to tak ve skutečnosti je. Věnuju tomu dost úsilí a přemýšlím o tom tak, aby to dávalo smysl a nepřekládám "z děje" a podobně (viz níže některé argumenty). Na závěr bych ještě rád dodal, že pokud tu převažuje většina lidí, kteří kvalitu překladu neřeší a vlastně jim to tak nějak nevadí, je vlastně celá tahle diskuze zbytečná. Rád bych věřil tomu - a zároveň tomu opravdu věřím, že majoritní část zdejších uživatelů preferuje kvalitní a promyšlený překlad, který jim odhalí co možná nejvíce souvislostí a umožní jim co možná nejlépe porozumět jednotlivým postavám a jejich chování. Toť vše. |
||
28.1.2012 14:38 MaideN-SK | odpovědět | |
1. Nikto nikoho neurazil ani mu/jej nenadával 2. Kritika bola síce ostrá, ale zjavne na mieste. Možno keby to páni vyjadrili miernejšie, nič by sa nebolo stalo. 3. Na vašom mieste (autorov titulkov) by som sa poučil, opravil chyby a vydal opravenú verziu. Ja teraz prekladám film Rampart. Je to des - plno slangu, ľudia nedokončujú vety a vôbec. Predpokladám, že keď to vydám, niekto ma sprdne za chyby, ale s tým treba rátať. Ak sa ponosuje nejaký Miško z Hornej Dolnej, ktorý v živote nepreložil jedinú vetu, nevšímam si ho. Ak ma na niečo upozorní prekladateľ, zvážim to a prípadnú chybu opravím a ešte sa mu poďakujem. Skrátka opravte chyby a pokračujte ďalej, ďalší diel preložíte určite lepšie. Nehrajte sa na urazené slečinky, nikomu tým nepomôžete. Takže smelo do ďalších titulkov |
||
28.1.2012 14:18 Luissandr | odpovědět | |
|
||
27.1.2012 17:22 AmeeLone | odpovědět | |
reakce na 455749 Tak ještě jednou. Nikdy jsme netvrdily, že ty titulky jsou dokonalé nebo že jsme bůh-ví-jak dokonalé my. Touha po zviditelnění? Těžko. Titulky děláme pro zábavu, na to, abych se zviditelnila, dělám úplně jiné věci, které jsou mi bližší. Když jsme tohle překládaly, tak jsme vůbec nevěděly, jestli to bude někdo překládat (překladatelé se za ty řady opravdu pestře proměňovali) a tak jsme si řekly, že to zkusíme. Za druhé, nepotřebujeme a popravdě ani nechceme děkovné komentáře, ve kterých budou vyzdvihovat, jak úžasné jsme. Komentář potěší, ale k životu ho nepotřebujeme. Překládáme volně a jde nám hlavně o děj. Nikoho nenutíme si titulky stahovat, nikde jsme je samy nepropagovaly a hlavně jsme nikdy neřekly, že ty titulky jsou bez chyby. Jediná věc, kterou jsme udělaly je, že jsme se střetly s "dokonalými" lidmi, což se samozřejmě nevyplácí. Už to víme, skvělý, teď nám prosím přestaňte kazit radost z víkendu a překládejte to tak, jak by to podle vás mělo být. |
||
26.1.2012 22:23 Remedyy | odpovědět | |
|
||
26.1.2012 17:56 sarahmaria | odpovědět | |
|
||
26.1.2012 17:30 playboxguest | odpovědět | |
reakce na 455622 No mně tam oči vyloženě nic netrhalo, vynechám-li překlad písničky na konci (to se přece nedělá ), pár úletů v časování + nepřeklad cizojazyčné části... Jinak podle mě titulky ale celkem ujdou, zažila jsem jich několik, které byly oproti těmto nesrovnatelně horší. |
||
26.1.2012 17:18 Andrew_Bart | odpovědět | |
reakce na 455609 to playboxquest: vůbec nejde o doslovný překlad ale o faktické chyby... prostě nemůžeš místo "náklaďák" napsat "letadlo" a říct že nepřekládáš doslova (příklad, nic konkrétního z tohodle překladu) to AmeeLone: záleží s čím to srovnáš... když vedle nedáš žádné titulky tak to není tak hrozné... když vedle toho dáš titulky, který sou až na pár vyjímek bez chyb tak už je to o poznání horší... Navíc pokud vím, ani já ani Vojta vás tu nijak neurážel, jediné čeho se týkaly naše výtky byl překlad, co se týče mě já sem se jen snažil nasměrovat Vás případně ke spolupráci... nevím jaké urážky vás vedou k nepokračování ale je to škoda, mě o nic takového nešlo... |
||
26.1.2012 17:10 playboxguest | odpovědět | |
reakce na 455609 Z toho, co jsem se tu dočítala, jsem začínala nabývat představu, že to bude tragédie, ale právě teď to dokoukávám a přijde mi to naprosto v pohodě. A nemám ráda doslovné překlady titulků, právě naopak, tudíž mi vůbec nevadí, že se sem tam něco přeloží jako bezďák atd., naopak to podle mě docela sedlo, vzhledem k tomu, jak na to postavy reagovaly... Sice by to pro angličtinu neznalé chtělo dopřeložit i části v cizím jazyce, kde jsou natvrdo anglické titulky, ale jinak nemám žádné větší výtky... |
||
26.1.2012 16:55 AmeeLone | odpovědět | |
|
||
26.1.2012 15:36 Andrew_Bart | odpovědět | |
reakce na 455568 No nevím, nikdo se tu neslušně nevyjadřoval, nicméně titulky se nedělají pro obecné pochopení děje... pár překlepů u vydaných titulků je možné ale faktické chyby by to rozhodně obsahovat nemělo. Buď odveďte 100% práci, pokud to sami nezvládnete tak si najděte někoho kdo to do těch 100% dotáhne a nebo se na to vybodněte... kazit takovej seriál nekvalitním překladem je zbytečnost... |
||
26.1.2012 15:08 AmeeLone | odpovědět | |
|
||
26.1.2012 10:56 WiTHiNT | odpovědět | |
reakce na 455357 Upozornili na chyby. Neviem co je zle na tom. To tu mame pocut len same sladke komentare vsade ? |
||
26.1.2012 8:26 hyrlivae2 | odpovědět | |
|
||
25.1.2012 22:57 Andrew_Bart | odpovědět | |
|
||
25.1.2012 21:02 MartinDeBill | odpovědět | |
|
||
25.1.2012 20:54 Remedyy | odpovědět | |
|
||
25.1.2012 20:52 MartinDeBill | odpovědět | |
|
||
25.1.2012 20:23 studko | odpovědět | |
Britská má číslo: 0840196. Diel som videl už minulý týždeň, takže titulky neviem posúdiť, snáď na budúci týždeň |
||
25.1.2012 20:20 Remedyy | odpovědět | |
|
||
25.1.2012 19:40 Remedyy | odpovědět | |
|
||
25.1.2012 14:28 playboxguest | odpovědět | |
|
||
25.1.2012 14:15 MeimeiTH | odpovědět | |
|
||
25.1.2012 14:12 ravenis | odpovědět | |
|
||
|