Silicon Valley S01E06 (2014)

Silicon Valley S01E06 Další název

Silicon Valley S01E06 1/6

Uložil
bez fotografie
sivoijoshua Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 19.5.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 2 662 Naposledy: 5.12.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 203 987 337 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Silicon Valley S01E06 HDTV x264-2HD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeložil: Juhas96, SivoiJoshua & #include<sam.h>
edna.cz/silicon-valley

Příjemnou zábavu při sledování nové epizody seriálu Silicon Valley.
Jako původní zdroj použit překlad překladatele: DJ_Obelix
IMDB.com

Titulky Silicon Valley S01E06 ke stažení

Silicon Valley S01E06
203 987 337 B
Stáhnout v ZIP Silicon Valley S01E06
Seznam ostatních dílů TV seriálu Silicon Valley (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 23.6.2014 22:58, historii můžete zobrazit

Historie Silicon Valley S01E06

23.6.2014 (CD1) sivoijoshua Oprava titulků
19.5.2014 (CD1) sivoijoshua Původní verze

RECENZE Silicon Valley S01E06

6.6.2014 13:36 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky
uploader20.5.2014 4:05 sivoijoshua odpovědět
bez fotografie

reakce na 749098


Omlouvám se. Stane se :o)
19.5.2014 23:25 gogo369 odpovědět

reakce na 749003


k titulku 409 si musis dopsat cas, protoze tam chybi
19.5.2014 22:15 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
19.5.2014 20:35 arhus odpovědět
bez fotografie
Díky, ale BSPlayer mi hlásí chybu syntaxe na řádce 1664.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Vďaka.anglické titulky
Asi nebudou anglické titulky, že? Film např. na webshar.
Mudbrick.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt Titulky k anglicky mluvícím částem.
Zatím tedy Admin ještě nejsem.:-)
Mudbrick.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR.srt Titulky k neanglicky mluvícím částem. Film nap
The Abandon 2022 1080p BluRay x264-GUACAMOLE
Třeba protože jsi admin nebo jsi na to jenom hraješ. Myslím, že nemáš ve skutečnosti velké pravomoce
... ktere nykdo nekontroluje ... To jako myslíš vážně. Ty si stěžuješ na špatné překlady a přítom pí
Uz se nemuzu dockat
Y2K.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264.
Už je třetí řada. Třeba se toho někdo ujme
děkuji. Peter.taky mě to zajímá. děkuji. Peter.
Děkuji, za tvou trpělivost tuhle problematiku vysvětlit. Já, jí bohužel nemám. A mimochodem, díky za
Nedivím se na animák/anime přes 2hodiny je fakt dlouhá doba ještě do kina !
Nakopnout"
Aneb chytří asi pochopili, hloupějšího je třeba trochu nakopnopnout :P Pochybuji že někdo udělá na r
Ono v první řadě stačí mít napozorované, že na VoD přicházejí novinky většinou postupně po jednotliv
Určite si sa dobre rozhodol. Kto, ak nie ty, vie najlepšie posúdiť, aké oslovenie použiť. Na rozdiel
The.Order.2024.Theater.1080p.BluRay.x264-JFF
Hm... Tohle je většinou poslední argument, rádoby chytráku. P
Máš pravdu. A tobě bych doporučil vyhledat si něco ohledně gramatiky.
Děkuji. Další!
Ano, to by jsi měl. V dnešní době si něco vyhledat je otazká vteřin.
Zvláštní, že tu první sezónu nelze najít na premium přes IMDb číslo. Přitom tam je a zdá se v pořádk
Chobotničky. Ďík.
OK, příště budu před dotazem pečlivě studovat časové rozpětí, ve kterém byly titulky ukládány, což j
A Legend (2024) BluRay
Tak konečně odesláno. Nakonec jsem tam nechal i mamá a papá i toho bonze. Když tak dám po schválení


 


Zavřít reklamu