Sanctuary S03E14 (2008)

Sanctuary S03E14 Další název

Sanctuary S03E14 - Metamorphosis 3/14

Uložil
Millenka Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.5.2011 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 439 Naposledy: 12.10.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 677 791 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Sanctuary.US.S03E14.HDTV.XviD-P0W4 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Tak Vám přináším další titulky :-)

No, minule jsem si říkala, že ten díl byl slabší. Opravdu nevím, jaká slova použít po shlédnutí tohohle. Jak to tak sleduji, tak si říkám, že jestli Sanctuary skončí, tak to nebude kvůli přesunu vysílacího času.. Jen můj názor samozřejmě, ale mám potřebu se o něj podělit :-D. Naprostá většina tohohle dílu je natáčena z Willova pohledu, kvůli tomu jejich sníženému rozpočtu. Nicméně na mě to působilo jako dost nekvalitní camrip. Ujetý, já vím, ale tenhle pocit z toho mám. No ale dost k mým názorům, ty asi nikoho nezajímají :-D.

Titulky sedí na verze:
Sanctuary.US.S03E14.HDTV.XviD-P0W4
sanctuary.us.s03e14.720p.hdtv.x264-ctu

No, užijte si to, třeba nebudete tím dílem zklamaní jako já.

A měla bych jednu prosbičku o radu pro všechny zdatné angličtináře. Minule jsem se díky Gambince dozvěděla výklad jedné fráze, o které jsem neměla ani tušení, tak tu dneska mám další dvě větičky, se kterými jsem válčila.
„Forehead, meet brick wall“ a „Stop putting on a show“.
Nějaké nápady?

Přečasování na další verze udělám sama.
IMDB.com

Titulky Sanctuary S03E14 ke stažení

Sanctuary S03E14
367 677 791 B
Stáhnout v ZIP Sanctuary S03E14
Seznam ostatních dílů TV seriálu Sanctuary (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 30.9.2011 19:29, historii můžete zobrazit

Historie Sanctuary S03E14

30.9.2011 (CD1) Millenka  
4.5.2011 (CD1) Millenka Trocha korekcí..
4.5.2011 (CD1) Millenka Původní verze

RECENZE Sanctuary S03E14

uploader8.7.2011 9:46 Millenka odpovědět

reakce na 383124


Postupně je přečasuju všechny, ale napřed chci ještě dotáhnout ty časování. Do čtvrté řady to určitě zvládnu..
6.7.2011 17:32 Servac Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Bude přečasování na WEB-DL.DD5.1.h.264-PiLAF? Udělal by ch to sám kdybych věděl jak. Program jsem si stáhl, ale z toho fofo.
17.5.2011 18:47 tanker32 odpovědět
Nazdar: „Forehead, meet brick wall“ můžeš klidně přeložit jako "hlavou zeď neprorazíš" anebo úplně volně přeloženo: "pan X potkal pana Y (za X,Y dosaď známe postavičky třeba Pat a Mat.
7.5.2011 11:18 Morgyš odpovědět
bez fotografie
TO máme pocity celkem podobné. Ale tahle sestupná tendence byla za posledních pár týdnů i třeba v nových dílech Bones, tak nevím, jestli scénáristi si dali dovolenou, nebo co...
Každopádně díky ti za titule, kvalitka.
5.5.2011 8:14 okinawa odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)
5.5.2011 1:01 Traneka odpovědět
bez fotografie
moc Vám děkuji Milenko, jako vždy nejrychlejší a nejlepší :-)
uploader4.5.2011 21:54 Millenka odpovědět
Teda když se daří, tak se daří :-(.
shppene, BasedONe díky za podněty, všechno to opravím.
4.5.2011 20:21 BasedON odpovědět
bez fotografie
super, díky moc, jen malá oprava Henry, když se snaží dovolat do města v duté zemi neříká extrahertz ale exahertz, jedná se o další násobek v SI soustavě, jako Mega, Giga, Tera, Péta a Exa, ale jinak titulky fajn =)
4.5.2011 19:27 xxsml odpovědět
bez fotografie
díky, rychlá jao vždy;-)
4.5.2011 18:06 hermes3 odpovědět
putting on a show - volne prelozeno obsazen do prehlidky/show
"Stop putting on a show" = prestat davat/obsazovat do show /dil jsme nevidel, takze presnejsi prekld vyplyne az z kontextu/
vyjimecne se pouziva jako hovorove nedelej saskarny
4.5.2011 17:50 pepator odpovědět
bez fotografie
děkuji
4.5.2011 17:38 blackhawk2323 odpovědět
bez fotografie
preklad je peknej nelze srovnavat s jynymy ktere vyjduo kolikrat treba o tyden dyl a sou v nich chyby jak nwm co fakt pekna prace
uploader4.5.2011 17:30 Millenka odpovědět
shppen: Pošli mi je, prosím tě, na tenhle e-mail milenka.strasidlo@seznam.cz, děkuju.
4.5.2011 17:17 paulif odpovědět
bez fotografie
Máš pravdu, že tenhle díl byl jeden z těch slabších.
A díky za titulky :-) a myslim, že ty fráze si přeložila pěkně... možná to "přestaň hrát divadýlko" by šlo i jako "přestaň se přetvařovat" ale ten význam věty zůstane stejnej takže to je ve finále jedno :-)
4.5.2011 17:09 shppen odpovědět
bez fotografie
Diky moc za titulky... nasel jsem nekolik nepresnosti v prekladu a rad bych ze zeptal kam je mam poslat? Jestli na nejaky e-mail nebo je staci hodit sem.
4.5.2011 14:39 aliasb odpovědět
bez fotografie
super a moooc díky :-D
4.5.2011 14:38 morphee odpovědět
bez fotografie
Mno, bolo to extremne svojrazne, ale tato cast sa mi velmi pacila.. Konecne cast, ktora bola dost napinava az do konca. Mne sa to ako celok pacilo, aj ked teda ta kamera bola dost hrozna.. Ale pribeh stal za to. Dakujem za titulky!
4.5.2011 11:54 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky.
4.5.2011 11:14 koraktor23 Prémiový uživatel odpovědět
Moc děkuji :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu